Medida por medida
obra de teatro de William Shakespeare
Medida por medida | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Claudio e Isabella, pintura de William Holman Hunt. |
|||||||||||
Título original | Measure for Measure | ||||||||||
Autor | William Shakespeare | ||||||||||
Publicación | 1623 (hace 401 años) | ||||||||||
Idioma | Inglés | ||||||||||
Género | obra de teatro | ||||||||||
Enlaces externos | |||||||||||
Artículo en Wikipedia. | |||||||||||
Obra en Wikisource. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. |
Medida por medida (en inglés: Measure for Measure) es una obra de teatro de William Shakespeare, escrita entre 1603 y 1604, publicada por primera vez en el First Folio de 1623.
Citas
editar- «Así como la intemperancia acarrea el ayuno, la libertad desenfrenada trae consigo la sujeción».[1]
- Fuente: Acto 1.º, esc. 3.ª
- «Como las ratas, que devoran veneno que acaba con ellas, nuestras inclinaciones se ceban en el mal de que están ansiosas, y con la saciedad nos dan la muerte».[1]
- Fuente: Acto 1.º, esc. 3.ª
- «El dolor de la muerte es, más que todo, un fantasma de la imaginación: el pobre insecto que aplasta nuestro pie sufre fisicamente las mismas crueles angustias que un gigante que espira».[1]
- Fuente: Acto 3.°, esc. 1.ª
- «El hombre vanidoso, revestido de un poder limitado y pasajero, e ignorante en grado sumo de lo que cree conocer mejor, (su frágil esencia), se complace, al igual de un mono colérico, en representar tan groseras farsas a los ojos del cielo, que hace llorar a los ángeles, y los haría desternillarse de risa, si estuvieran sujetos a las mismas propensiones que nosotros».[1]
- Fuente: Acto 2.º, esc. 2.ª
- «Escribid la palabra ángel en el cuerno del diablo y nadie verá en él la cimera del demonio».[1]
- Fuente: Acto 2.º, esc. 4.ª
- «La más peligrosa de las tentaciones es la que nos arrastra al crímen por amor a la virtud».[1]
- Fuente: Acto 2.º, esc. 2.ª
- «La naturaleza crea las grandes almas para los grandes fines, y jamás presta el más simple escrúpulo de sus perfecciones sino como una diosa interesada que se adjudica todos los gajes de un acreedor, el interés y agradecimiento de su concesión».[1]
- Fuente: Acto 1.°, esc. 1.ª
- «Lo que en el general solo es una frase de cólera, en el soldado es una redonda blasfemia».[1]
- Fuente: Acto 2.°, esc. 2.ª
- «Los ladrones tienen derecho a robar cuando los mismos jueces dan el ejemplo».[1]
- Fuente: Acto 2.º, esc. 2.ª
- «Los grandes pueden burlarse de los santos: tal burla, en ellos, es prueba de chiste; en sus inferiores, es una odiosa profanación».[1]
- Fuente: Acto 2.º, escena 2.ª
Referencias
editarBibliografía
editar- Shakespeare, William; Edmond Malone (ed. inglés), (traducción de Matías de Velasco y Rojas) (1879). «Comedias». Pensamientos, máximas, aforismos y definiciones: entresacados de todos los poemas, sonetos, comedias, historias y tragedias de William Shakspeare. Con adicion de los trozos más selectos contenidos en sus diversas obras. Madrid: M. Minuesa. pp. pp. 21-23. En Google Libros