Oscar Wilde
escritor, poeta y dramaturgo irlandés
(Redirigido desde «Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde»)
Oscar Wilde | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«El más valiente de nosotros tiene miedo de sí mismo» |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Obras en Wikisource. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 124 años. | |||||||||||
Oscar Wilde (Dublín, 16 de octubre de 1854 – París, 30 de noviembre de 1900) fue un escritor irlandés.
Índice:
Top - 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z
– Véase también– referencias– bibliografía– Enlaces externos–
Citas
editarC
editar- «Cada hombre mata lo que ama»[1]
- «Considero la vida algo demasiado importante como para hablar de ello en serio».[2]
- «Cuando los dioses quieren castigarnos responden a nuestras plegarias».[3]
D
editar- «Dad una máscara al hombre y os dirá la verdad».
[Give a man a mask and he'll tell you the truth.] [4]
- «Dadme lo superfluo, que lo necesario todo el mundo puede tenerlo».[5]
- «Debería uno sentirse agradecido de que haya alguna culpa de la cual se nos pueda acusar justamente».[6]
E
editar- «El alma nace vieja pero rejuvenece. Esa es la gran comedia de la vida».
[The soul is born old but grows young. That is the comedy of life]. [8]
- «El arte jamás ha de intentar ser popular. El público es el que ha de intentar ser artista».
[A true artist takes no notice whatever of the public. The public are to him non-existent].[9][10][11]
- «El dandismo es la afirmación de la absoluta modernidad de la belleza».[13]
- «El hombre debería decir siempre mucho más de lo que pretende y pretender mucho más de lo que dice».[14]
- «El hombre es menos sincero cuando habla por cuenta propia; dadle una máscara y os dirá la verdad».[15]
- «El más valiente de nosotros tiene miedo de sí mismo».[16]
- «El matrimonio es ese tema en el que todas las mujeres están de acuerdo y todos los hombres en desacuerdo».[17]
- «El matrimonio es un pasatiempo inofensivo, y por eso conviene casarse joven y a menudo».[18]
- «El periodismo se defiende él solo mediante el principio darwiniano de la supervivencia de lo más vulgar».[19]
- «El tiempo es un desperdicio de dinero».
[Time is waste of money]. [20]
- «El único amor consecuente, fiel, comprensivo, que todo lo perdona, que nunca nos defrauda, y que nos acompaña hasta la muerte es el amor propio».[21]
- «En los viejos tiempos los hombres tenían el potro de tortura; hoy tienen la prensa».[23]
- «Espero que te guste mi "trivial" obra teatral. Está escrita por una mariposa para las mariposas».[24]
- «Este hombre es el marqués de Queensberry, el más infame bruto de la ciudad de Londres; no vuelvas a dejarlo entrar en esta casa».
[This is the Marquess of Queensberry, the most infamous brute in London. You are never to allow him to enter my house again].[25] [26]
H
editarL
editar- «La ambición es el último refugio de todo fracaso».
[Ambition is the last refuge of the failure]. [30][31]
- «La diferencia entre literatura y periodismo es que el periodismo es ilegible y la literatura no es leída».[34][35]
- «La felicidad de un hombre casado depende de la persona con quien se ha casado».[36]
- «La pregunta llega muchas veces terriblemente más tarde que la respuesta».[39]
- «La única influencia humanizadora en la cárcel son los prisioneros».
[The only humanizing influence in prison is the prisoners].[44]
- «Los hombres jóvenes quieren ser fieles y no lo consiguen; los hombres viejos quieren ser infieles y no lo logran».[45]
- «Los hombres se casan por cansancio, las mujeres por curiosidad; y ambos se llevan un buen chasco».[46]
- «Los solteros ricos deberían pagar más impuestos. No es justo que algunos hombres sean más felices que otros».
[Rich bachelors should be heavily taxed. It is not fair that some men should be happier than others].[47]
N
editar- «Nada es necesariamente verdadero porque un hombre haya muerto por ello».[48]
- «Ningún crimen es vulgar, pero toda vulgaridad es un crimen».
[No crime is vulgar, but all vulgarity is crime]. [49]
- «No hay hombre bastante rico para comprar su pasado».
[No man is rich enough to buy back his past].[50]
- «No hay nada como el cariño de una mujer casada. Es algo de lo que ningún marido tiene ni la menor idea».[51][52]
- «No puedes enviarme al infierno porque siempre he vivido en él, ni puedes enviarme al cielo porque jamás, ni en parte alguna, he podido imaginarme un cielo».[53]
- «No quiero firmar con mi nombre, aunque me temo que todo el mundo sabrá quién es el escritor: el estilo de uno es siempre su firma».
[I don't wish to sign my name, though I am afraid everybody will know who the writer is: one's style is one's signature always].[54]
- «No voy a dejar de hablarle sólo porque no me esté escuchando. Me gusta escucharme a mí mismo. Es uno de mis mayores placeres. A menudo mantengo largas conversaciones conmigo mismo, y soy tan inteligente que a veces no entiendo ni una palabra de lo que digo».
[I am not going to stop talking to him merely because he pays no attention. I like hearing myself talk. It is one of my greatest pleasures. I often have long conversations all by myself, and I am so clever that sometimes I don't understand a single word of what I am saying].[55]
P
editar- «Patriotismo: la virtud de los viciosos».
[Patriotism is the virtue of the vicious]. [56]
S
editar- «Ser grande significa ser incomprendido».
[To be great is to be misunderstood]. [58]
- «Ser natural es una pose demasiado difícil».[59] o «Ser natural es simplemente una pose, la más irritante que conozco».[60]
- «Si uno dice la verdad, tarde o temprano será descubierto».
[If one tells the truth, one is sure sooner or later to be found out]. [61][62].
- «Si una mujer se vuelve a casar al quedarse viuda, odiaba a su primer marido; si un hombre se casa por segunda vez, adoraba a su primera esposa».[63]
T
editar- «Trabajar es el refugio de los que no tienen nada que hacer».
[Work is simply the refuge of people who have nothing whatever to do o Hard work is simply the refuge of people who have nothing whatever to do ]. [64][65]
- «Todas las grandes ideas son peligrosas».
[All great ideas are dangerous]. [66]
U
editar- «Una obra de arte es el resultado único de un temperamento único».
[A work of art is the unique result of a unique temperament]. [68]
- «Un poco de sinceridad siempre es peligrosa, y en grandes dosis, fatal».
[A little sincerity is a dangerous thing, and a great deal of it is absolutely fatal]. [69]
V
editar- «Vivir es la cosa más rara del mundo. La mayoría de las apenas existe».
[To live is the rarest thing in the world. Most people exist]. [70]
Y
editar- «Yo siempre transgredo los buenos consejos que me dan. Es para lo único que sirven».[71]
Citas de sus obras
editarDe Profundis
editar- «Todos los juicios son juicios para la vida, al igual que todas las sentencias son sentencias de muerte... La sociedad, tal como la hemos constituido, no tendrá un lugar para mí, no tiene ningún lugar para ofrecerme; solamente la Naturaleza, cuyas dulces lluvias caen sobre los justos y los injustos por igual, tendrá grietas en las rocas en las cuales podré esconderme».
[All trials are trials for life, just as all sentences are sentences of death... Society as we have constituted it, will have no place for me, has none to offer; but Nature, whose sweet rains fall on just and unjust alike, will have clefts in the rocks where I may hide].[26]
El abanico de lady Windermere
editarEl retrato de Dorian Gray
editarLa importancia de llamarse Ernesto
editarThe Soul of Man Under Socialism
editar- «Lo que realmente tiene un hombre, lo lleva dentro. Lo que se ve de él desde fuera no debería importar para nada».
[What a man really has, is what is in him. What is outside of him should be a matter of no importance].[72]
- «No siempre se puede evaluar a un hombre por lo que hace. Él puede obedecer la ley y, sin embargo, ser un inútil. Él puede infringir la ley y, sin embargo, ser un hombre excelente».
[A man cannot always be estimated by what he does. He may keep the law, and yet be worthless. He may break the law and yet be fine].[47]
Una mujer sin importancia
editarCitas sobre Wilde
editar- «Aunque no quiero elogiarle a Wilde, soy consciente de que, a pesar de sus muchos defectos, yo nunca dudé de su grandeza... La gente no siempre se da cuenta de cuanta verdad, sabiduría y seriedad se ocultaban bajo la máscara de un bufón».
[Though I do not wish to flatter Wilde, I am aware that in spite of his many defects, I never for a moment doubted his greatness... People did not always realize how much truth, wisdom and seriousness were concealed under the mask of a jester].[73]
- «... Aunque se presentaba a sí mismo como el apóstol del placer, la obra creada por él contiene mucho dolor. [...] En esencia, Wilde estaba llevando a cabo, da la forma más civilizada posible, una anatomía de su sociedad y un replanteamiento radical de la ética [de esa sociedad]. Conocía todos sus secretos y sabía exponer todo su fingimiento. Junto con Blake y Nietzsche, proponía que el bien y el mal no son lo que parecen, que las etiquetas morales no pueden abarcar la complejidad del comportamiento. Su grandeza como escritor es, en parte, el resultado de su exigencia de una mayor simpatía para las víctimas de la sociedad».
[Though he offered himself as the apostle of pleasure, his created work contains much pain. [...] Essentially Wilde was conducting, in the most civilized way, an anatomy of his society, and a radical reconsideration of its ethics. He knew all the secrets and could expose all the pretense. Along with Blake and Nietzsche, he was proposing that good and evil are not what they seem, that moral tabs cannot cope with the complexity of behaviour. His greatness as a writer is partly the result of the enlargement of sympathy which he demanded for society's victims].[74])
- «Él era, sin comparación con otro, el orador más grande de su época, y quizá de todos los tiempos».
[He was incomparably the greatest talker of his time —perhaps of all time].[44]
- «El hombre que más tarde sería tachado como corruptor de jóvenes ejerció en mí, cuando yo era joven, una influencia totalmente beneficiosa. Aunque él no me hubiera enseñado más que el gran valor y la felicidad de la vida, aún tendría con él deuda incalculable».
[The man who was afterwards branded as a corruptor of youth exerted in me, as a young man, an influence altogether beneficial. If he has taught me nothing but the great value and happiness of life, I should still owe him an unpayable debt].
- «No echo de menos a nadie tanto como le echo de menos a Oscar Wilde. [...] Preferería tenerle de vuelta ahora más que a nadie que haya conocido jamás. He conocido almas más heróicos y algunos almas más profundos; almas más decidamente conscientes de los ideales del deber y la generosidad; pero nunca he conocido un espíritu más encantador, más animador, más agradable... El hombre más encantador que haya jamás conocido fue, sin lugar a duda, Oscar Wilde. No creo que pueda existir en todos los reinos de la muerte un compañero más fascinante y encantador».
[I miss no one so much as I miss Oscar Wilde. [...] I would rather have him back now than almost anyone I have ever met. I have known more heroic souls and some deeper souls; souls more keenly alive to ideals of duty and generosity; but I have known no more charming, no more quickening, no more delightful spirit... The most charming man I ever met was assuredly Oscar Wilde. I do not believe that in all the realms of death there is a more fascinating or delightful companion].[75]
- «Parecía tranquilo y tenía el aspecto de ser el último caballero de Europa».
[He seemed at ease and to have the look of the last gentleman in Europe].[76]
- «Si, cuando me encuentro entre literatos, siento la necesidad
de emplear un epigrama
nunca pretendo asumir la autoría de ello
ya que todos damos por hecho que lo había dicho antes Oscar».[77]
Citas por autor
editarArthur Conan Doyle
editar- «Estabamos hablando de la cínica máxima de que la buena fortuna de nuestros amigos nos hacen sentir descontentos. "El diablo," contó Wilde, "estaba cruzando el desierto de Libia y se encontró con un grupo de diablillos que estaban atormentado un santo ermitaño. El hombre santo rechazaba con facilidad sus malvadas sugerencias. El diablo vió como fracasaban y decidió enseñarles cómo se hace. 'Lo que hacéis está demasiado burdo,' dijo. 'Permitídme un momento,' Se acercó al hombre santo y le susurró, 'A tu hermano le acaban de nombrar obispo de Alejandría.' Un ceño de envidia maligna nubló de inmediato el rostro tranquilo del ermitaño. 'Eso,' dijo el diablo a sus diablillos, 'es el tipo de cosa que yo recomendaría.'».[78]
Véase también
editarReferencias
editar- ↑ De la Balada de la cárcel de Reading. Citado por Vallejo Moreu, Irene. El infinito en un junco: la invención de los libros en el Mundo Antiguo. Madrid: Siruela. p. 47. ISBN 978-84-17860-79-0.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Citado por su nieto Merlin Holland, anotado por Angela Bennie en: Behind that Mask of Refinement2004/09/20.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Ortega (2013), p. .
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Bartra (1994), p. 330.
- ↑ Ortega (2013), p. .
- ↑ Ortega (2013), p. 746.
- ↑ Wilde (2019), p.18.
- ↑ Palomo (2013), p. 86.
- ↑ Citado en Lovink, Geert. Redes sin causa: Una crítica a las redes sociales. Editorial UOC, 2016. ISBN 9788491165385.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Wilde (2019), p. 83.
- ↑ Wilde (2019), p. 83.
- ↑ Wilde (2019), p. 43.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Palomo (2013), p. 41.
- ↑ Palomo (2013), p. 46.
- ↑ Wilde, Oscar (2019). Aforismos. Renacimiento (ed. Gabriel Insausti). p. 43. ISBN 9788417550943.
- ↑ En una carta a Arthur Lee Humphreys. Citado por R.L.Walkowitz en GL. Cosmopolitan Style: Modernism Beyond the Nation.] Columbia University Press, 2006. La obra a la que se hace referencia es La importancia de llamarse Ernesto (1895). Ver Raby, Peter en GL. Oscar Wilde, p. 120. CUP Archive, 1988.
- ↑ Wilde a su joven y menudo mayordomo, al echarle a Queensberry y el boxeador profesional que le acompañaba, de su casa. Citado por Javier Marías, en Vidas escritas. Penguin Random House Grupo Editorial España, 2011. ISBN 8420494712en línea.
- ↑ 26,0 26,1 Lewis, Geoffrey.Carson: The Man Who Divided Ireland, pp. 39, 45. A&C Black, 2006. ISBN 9781852855703
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Palomo (2013), p. 125.
- ↑ Ortega (2013), pág.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Wilde, Oscar (2019). Aforismos. Renacimiento (ed. Gabriel Insausti). p. 26. ISBN 9788417550943.
- ↑ En The Soul of Man Under Socialism. Menciones en GLibros.
- ↑ Ortega (2013), p. 688.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Ortega (2013), p. 2485.
- ↑ Ortega (2013), p. 2605.
- ↑ En El crimen de lord Arthur Saville, 1891. Citada en el prólogo a La narrativa de O. Wilde. EDAF, 2016; en línea. ISBN 9788441436619.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ Ortega (2013), p. 3408.
- ↑ Dicho por el personaje Mistress Chevely en Un marido ideal. p. 51, Edaf 2007; ISBN 9788441402782.
- ↑ Albaigès Olivart la da erróneamente en boca de Noel Coward (tomada del Quatuor de 1955).
- ↑ Albaigès (1997), p. 540.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ 44,0 44,1 Wilde (2012), p. 30.
- ↑ Palomo (2013), p. 134.
- ↑ Señor (1997), p. 424.
- ↑ 47,0 47,1 In Conversation (2012), p. 33.
- ↑ Bartra (1994), p. 329.
- ↑ En Phrases and Philosophies for the Use of the Young, y con similar texto en El retrato de Dorian Gray. Menciones en GLibros.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Bartra (1994), p.329 .
- ↑ Ortega (2013), p. 85.
- ↑ La Casa del Juicio. En El ruiseñor y la rosa y otros cuentos; Poemas en prosa. Madrid, Espasa Calpe, 1937. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999. Nota del traductor.
- ↑ Carta al Daily Telegraph, 2 de febrero de 1891. Recogido por Ratcliffe (2018), [1]
- ↑ The Remarkable Rocket. Citado en Oscar Wilde in Quotation: 3,100 Insults, Anecdotes and Aphorisms, Topically Arranged with Attributions, Conrad, Tweed. p. 56. McFarland, 2014. ISBN 9781476607313.
- ↑ Epigramas. Menciones en GLibros.
- ↑ Señor (1997), p. 424.
- ↑ En una carta a James Whistler. Menciones en GLibros.
- ↑ Señor (1997), p. 418.
- ↑ Wilde (2019), p. 69.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Señor (1997), p. 555.
- ↑ Señor (1997), p. 424.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Señor (1997), p. 527.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Palomo (2013), p. 123.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ En "The Critic as Artist". Menciones en GLibros.
- ↑ Menciones en GLibros.
- ↑ Wilde, Óscar. Un marido ideal: comedia en cuatro actos. Editor Prensa Moderna, 1925, p. 26.
- ↑ Wilde (2012), p. 34.
- ↑ Wilde (2012), pp. 18-19.
- ↑ Ellmann (1987), Oscar Wilde (1987), «Introduction», xii. (Libro ganador del Premio Pulitzer de 1989 en la sección de Biografía. ver: The Pulitzer Prizes
- ↑ Wilde (2012), p. 18.
- ↑ Letters to the Sphinx, 1930. Ratcliffe (2018), [2]
- ↑ A Pig's-Eye View of Literature, 1937. Ratcliffe (2018), [3]
- ↑ Durante una cena con Wilde (c. 1889-1890). Doyle, Arthur Conan (en inglés). Memories and Adventures: An Autobiography, p. 66. Wordsworth Editions, 2007. ISBN 184022570X, 9781840225709
Bibliografía
editar- Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. ISBN 8425315263.
- Ellmann, Richard (1987). Oscar Wilde. Hamish Hamilton Ltd. ISBN 0-241-12392-5.
- Ortega, Arturo (2013). El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House Grupo Editorial. México. ISBN 6073116314, 9786073116312. En Google Libros.
- Palomo, Eduardo (2013). Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros. ISBN 9788416068104. [En Google Libros.
- Ratcliffe, Susan (ed.) (en inglés). Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. eISBN 9780191866692. En Oxford Reference.
- Señor, Luis (2005). Diccionario de citas. Espasa Calpe. ISBN 8423992543.
- Wilde, Oscar (2019). Aforismos. Renacimiento (ed. Gabriel Insausti). ISBN 9788417550943.
- Wilde, Oscar (2003). Aforismos y paradojas. Villegas Asociados (ed. Efrain Sánchez) [traducción polémica]. p. 93 a 109. ISBN 9589393993, 9789589393994.
- Wilde, Oscar (1998). La importancia de llamarse Oscar Wilde: epigramas, paradojas y aforismos. Diana (ed. Carlos Vallejo Carpintero) [traducción polémica]. ISBN 968133101X, 9789681331016.
- Wilde, Oscar; Alvin Redman (en inglés), 2012. The Wit and Humor of Oscar Wilde. Courier Corporation. ISBN 0486122433, 9780486122434. En Google Libros.