La importancia de llamarse Ernesto
obra de teatro de Oscar Wilde
La importancia de llamarse Ernesto | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Producția originală a piesei Ce înseamnă să fii onest în 1895 cu Allan Aynesworth în rolul lui Algernon (stânga) și George Alexander în rolul lui John (dreapta) |
|||||||||||
Título original | The Importance of Being Earnest, A Trivial Comedy for Serious People | ||||||||||
Autor | Oscar Wilde | ||||||||||
Publicación | 1895 (hace 129 años) | ||||||||||
Idioma | Inglés | ||||||||||
País | Reino Unido | ||||||||||
Género | Comedia | ||||||||||
Enlaces externos | |||||||||||
Artículo en Wikipedia. | |||||||||||
Obra en Wikisource. | |||||||||||
Datos en Wikidata. |
La importancia de llamarse Ernesto[nota 1] es una obra de teatro de Oscar Wilde estrenada en 1895.
Citas
editarNOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «En la vida conyugal tres son compañía, dos no».[1]
- Original: «In married life three is company and two none».[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «En una ocasión como ésta es más que un deber moral decir lo que se piensa. Se convierte en un placer».[3]
- Original: «On an occasion of this kind it becomes more than a moral duty to speak one's mind. It becomes a pleasure».[2]
- Gundelinda
- Fuente: Acto segundo
- «Espero que no habrá usted llevado una doble existencia, fingiéndose un bribón y siendo en realidad un hombre bueno siempre. Eso sería una hipocresía».[3]
- Original: «I hope you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. That would be hypocrisy».[2]
- Cecilia
- Fuente: Acto segundo
- «La ignorancia es como un delicado fruto exótico; se la toca y desaparece la pelusilla. La teoría de la educación moderna es íntegra y radicalmente falsa. Afortunadamente, en Inglaterra al menos, la educación no produce el menor efecto».[1]
- Original: «Ignorance is like a delicate exotic fruit; touch it and the bloom is gone. The whole theory of modern education is radically unsound. Fortunately, in England, at any rate, education produces no effect whatsoever».[2]
- Lady Bracknell
- Fuente: Acto primero
- «La memoria [...] es el diario que todos llevamos con nosotros».[3]
- Original: «Memory [...] is the diary that we all carry about with us».[2]
- Miss Prism
- Fuente: Acto segundo
- «La única manera de tratar a una mujer es hacerla el amor, si es bonita o hacérselo a otra, si es fea».[1]
- Original: «The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to someone else, if she is plain».[4]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «La verdad es rara vez pura y nunca sencilla».[1]
- Original: «The truth is rarely pure, and never simple».[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «Los buenos acaban bien y los malos acaban mal. Es decir, lo que se propone la Ficción».[3]
- Original: «The good ended happily, and the bad unhappily. That is what fiction means».[2]
- Miss Prism
- Fuente: Acto segundo
- «Los parientes son sencillamente un hatajo de gente fastidiosa, que no tiene la más remota noción de cómo hay que vivir, ni el más ligero instinto de cuándo debe morirse».[1]
- Original: «Relations are simply a tedious pack of people, who haven't got the remotest knowledge of how to live, nor the smallest instinct about when to die».[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «No viajo jamás sin mi diario. Una debe llevar siempre algo sensacional para leer en el tren».[3]
- Original: «I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train».[2]
- Gundelinda
- Fuente: Acto segundo
- «Perder a uno de los dos [padres], míster Worthing, puede considerarse como una desgracia; perder a los dos me parece una negligencia».[1]
- Original: «To lose one parent, Mr Worthing, may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness».[2]
- Lady Bracknell
- Fuente: Acto primero
- «Realmente, si las clases inferiores no dan buen ejemplo, ¿para qué sirven en este mundo?».[1]
- Original: «Really, if the lower orders don't set us a good example, what on earth is the use of them»?[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «Si se toca buena música, la gente no escucha, y si se toca música mala, la gente no habla».[1]
- Original: «If one plays good music, people don't listen and if one plays bad music people don't talk».[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «Todas las mujeres llegan a parecerse sus madres. Esa es su tragedia. Los hombres no, ninguno. Y esa es la suya».[1]
- Original: «All women become like their mothers. That is their tragedy. No man does. That's his».[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
- «Treinta y cinco años, es una edad muy atractiva. La sociedad londinense está llena de damas de elevadísima alcurnia, que por su propia elección se han quedado en los treinta y cinco».[5]
- Original: «Thirty-five is a very attractive age, London society is full of women of the highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years».[6]
- Lady Bracknell
- Fuente: Acto tercero
- «Yo he inventado un inestimable enfermo crónico, llamado Bunbury, a fin de poder marcharme al campo cuando me apetece».[1]
- Original: «I have invented an invaluable permanent invalid called Bunbury, in order that I may be able to go down into the country whenever I choose».[2]
- Algernon
- Fuente: Acto primero
Notas
editar- ↑ Aunque este es el título de la obra que figura en Wikipedia, la traducción al español utilizada en esta página, y que figura en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, es La importancia de ser formal' (ver Bibliografía, abajo).
Referencias
editar- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 Wilde (1937), Acto primero. Consultado el 28 de noviembre de 2020.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 Ratcliffe, Susan (ed.) (en inglés). «Oscar Wilde 1854–1900». Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. eISBN 9780191866692. Consultado el 28 de noviembre de 2020.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Wilde (1937), Acto segundo. Consultado el 28 de noviembre de 2020.
- ↑ Wilde (2012), p. 43. Consultado el 28 de noviembre de 2020.
- ↑ Wilde (1937), Acto tercero. Consultado el 28 de noviembre de 2020.
- ↑ Wilde (2012), p. 38. Consultado el 28 de noviembre de 2020.
Bibliografía
editar- Wilde, Oscar; traducción de Julio Gómez de la Serna (1937). La importancia de ser formal. Madrid, Biblioteca Nueva. En Centro Virtual Cervantes.
- Wilde, Oscar; Alvin Redman (en inglés), 2012. The Wit and Humor of Oscar Wilde. Courier Corporation. ISBN 0486122433, 9780486122434. En Google Libros.
Enlaces externos
editar- Wikisource alberga textos de La importancia de llamarse Ernesto.