Abrir menú principal

William Blake

poeta y pintor inglés romántico
William Blake
«Ningún pájaro se eleva demasiado alto, si vuela con sus propias alas»
«Ningún pájaro se eleva demasiado alto, si vuela con sus propias alas»
Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 192 años.
Icon PD.svg Hay una gran probabilidad de que hayan entrado en el dominio público en la mayoría de los países.

William Blake (Londres, Inglaterra; 28 de noviembre de 1757-ibid.; 12 de agosto de 1827) fue un poeta, pintor, grabador y místico británico.

CitasEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Afirmas que necesito a alguien para elucidar mis ideas. Pero deberías saber que lo que es magnífico es necesariamente oscuro. [...] Que aquello que se puede hacer explícito... no merece mi atención. Los más sabios de los antiguos consideraban que aquello que no era explícito como lo más idóneo para la instrucción, porque espabila a las facultades para que actuen».
    • Original: «You say that I want somebody to elucidate my ideas. But you ought to know that what is grand is necessarily obscure. [...] That which can be made explicit... is not worth my care. The wisest of the Ancients consider'd what is not too explicit as the fittest for instruction, because it rouzes the faculties to act».[1]
    • Fuente: Carta a John Trusler (1735-1820), clérigo y escritor inglés, 23 de agosto de 1799
  • «[Existen tres medios a través de los cuales] el hombre puede hablar con el paraíso: la poesía, la pintura y la música».[2]
    • Original: «... Noah is seen in the midst of these, canopied by a rainbow, on his right hand Shem & on his left Japhet; these three persons represent Poetry, Painting and Music, the three powers in man of conversing with Paradise, which the Flood did not sweep away».[3]
    • Nota: Texto que acompaña al fresco The Vision of the Last Judgment.[3]
  • «... no tengo en cuenta esa cárcel del espíritu, ese ídolo falso al que el hombre común rinde bochornoso pleitesía».[2]
    • Nota: Referiéndose al entendimiento y a la razón.[2]

Citas de sus obrasEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

«Augurios de la inocencia»/«Auguries of Innocence» (c. 1803)Editar

  • «... El peor veneno jamás conocido/provino de la corona de laureles de Julio César/nada puede deformar a la Raza Humana/tanto como el hierro de la Armadura...».[4]
    • «The Strongest Poison ever known/Came from Caesars Laurel Crown/Nought can Deform the Human Race/Like to the Armours iron brace».[5]

Canciones de inocencia y de la experiencia (1789-1794)Editar

«El capullo»/«The Blossom» (1789)Editar

  • «¡Alegre! ¡Pájaro el alegre!/Bajo las hojas tan verdes,/felicísimo un capullo,/vé como vas —veloz flecha—/cuna a buscar —¡tan estrecha!—/dentro de este seno mío...».[6]
    • Francisco Pino
    • Fuente: «El capullo.» A la nueva entura, número 1, 1934[6]
    • Original: Merry, merry sparrow!/Under leaves so green/A happy blossom/Sees you, swift as arrow,/Seek your cradle narrow,/Near my bosom...[7]

«London» (1794)Editar

  • «Paseo por cada calle/Cerca de donde fluye el Támesis/Y noto en cada rostro que veo/Las marcas de debilidad, marcas de miseria...».
    • Original: «I wander thro' each charter'd street,/Near where the charter'd Thames does flow/And mark in every face I meet/Marks of weakness, marks of woe...».
    • Fuente: «London»[8]
  • «En cada grito de cada Hombre,/En cada llanto de miedo de cada infante,/En cada voz; en cada prohibición,/Oigo sonar los grilletes forjados [por el entendimiento]».[9]
    • Original: «... In every cry of every Man,/In every Infants cry of fear,/In every voice: in every ban,/The mind-forg'd manacles I hear...».[8]

«The Tyger» (1794)Editar

  • «¿Quién te creó, creó el Cordero?».[10]
    • Original: «Did he who make the Lamb make thee?»
    • Nota: Poema (de la experiencia) que acompaña a «The Lamb» (de la inocencia).[11] Blake pregunta al Tyger, cómo es posible que un Dios moral haya creado al cordero, tan inocente y vulnerable, y al terrible tigre.[12]
    • Variantes: De acuerdo con García Ternal y González, et al. (1991), hay seis versiones publicadas de este poema en libros en castellano y este «verso final de la quinta estrofa... aparece de forma diferente en todas y cada una de las traducciones».[10]

Libros proféticos de William Blake (c. 1789-1820)Editar

Visiones de las hijas de Albión (1793)Editar

  • «Ah! ¿Hay otras guerras además de las guerras de la espada y el fuego?/Y ¿hay otras tristezas además de las tristezas de la miseria?Y ¿Y hay otras alegrías además de las alegrías de la riqueza y la comodidad?».[13]
    • Original: «Ah! are there other wars, beside the wars of sword and fire!/And are there other sorrows, beside the sorrows of poverty!/And are there other joys, beside the joys of riches and ease?».[14]
    • Nota: Traducción de Pablo Neruda, Madrid, noviembre de 1934[13]

El matrimonio del cielo y el infierno (1790-1793)Editar

Continental propheciesEditar

America: a prophecy (1793)Editar

  • «El príncipe guardian de Albión en su vigilo nocturno enciende/hoscas hogueras desde el otro lado del Atlántico para alumbrar».
    • «The Guardian Prince of Albion burns in his nightly tent,/Sullen fires across the Atlantic glow to America's shore:/Piercing the souls of warlike men, who rise in silent night,/Washington, Franklin, Paine & Warren, Gates, Hancock & Green;/Meet on the coast glowing with blood from Albions fiery Prince».[15]
    • Nota: Primeras líneas en las cuales Blake acusa directamente al rey (Jorge) de provocar la guerra.[16]
  • «Los soldados británicos en las trece estados lanzaron un grito/De angustia; echaron sus espadas y mosquetes al suelo y abandonaron sus campamentos...».
    • Original: «The British soldiers thro' the thirteen states sent up a howl/Of anguish: threw their swords & muskets to the earth & ran from their encampments...».[16]
    • Fuente: America. 13:6-8 (1793)
    • Nota: Blake describe así las rendiciones de las tropas británicas en Saratoga (1777) y Yorktown (1781)

Citas sobre BlakeEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Blake no era un político, pero hay más comprensión acerca de la naturaleza de la sociedad capitalista en un poema como "I wander through each charter'd street" que en tres cuartas partes de la literatura socialista».
    • George Orwell
    • Original: «Blake was not a politician, but there is more understanding of the nature of capitalist society in a poem like "I wander through each charter'd street" than in three-quarters of Socialist literature».[17]
    • Fuente: «Charles Dickens», Inside the Whale (1940)[17]
    • Nota: El poema al que se refiere Orwell es London
  • «[Blake] ni escribía ni dibujaba para la mayoría, apenas para los hombres trabajadores, sino para los niños y los ángeles; siendo él mismo 'una niño divino', cuyos juguetes eran el sol, la luna, las estrellas, los cielos y la Tierra».
    • Original: «[Blake] neither wrote nor drew for the many, hardly for work’y-day men at all, rather for children and angels; himself ‘a divine child,’ whose playthings were sun, moon, and stars, the heavens and the earth».[18]
    • Alexander Gilchrist
    • Fuente: Life of William Blake (1863)[18]
  • «En la Antigüedad, me parece que Blake quien, por mucho que protestaba se alegraba de vivir, y siempre hablaba de su alegría, hubiera rendido culto en alguna capilla del Sol, pero que Shelley, quien odiaba la vida porque buscaba 'más de la vida de lo que nadie podría comprender', hubiera deambulado por allí perdido en un ensimismamiento interminable, el alguna capilla de la Estrella del deseo infinito».
    • «In ancient times, it seems to me that Blake, who for all his protest was glad to be alive, and ever spoke of his gladness, would have worshipped in some chapel of the Sun, but that Shelley, who hated life because he sought 'more in life than any understood', would have wandered, lost in a ceaseless reverie, in some chapel of the Star of infinite desire».[19]
    • William Butler Yeats
    • Fuente: Ensayo de 1900.[19]
  • «[Jerusalén es] el mayor almacén del pensamiento de Blake, decorado con maravillosos fragmentos de poesía severa, profunda y orgullosamente hermosa».[20]
    • Samuel Foster Damon (1893-1971), estudioso de Blake
    • Fuente: William Blake: His Philosophy and Symbols (1924)[20]
  • «La atmósfera del Bhagavad Gita parece haber penetrado en los poemas de Blake; la recuerdan la turbamulta de la vida, las monstruosas o maravillosas metamorfosis, la profusión de episodios aparentemente no relacionados entre sí, el repetido empleo de ciertos símbolos como 'the Mundane Shell' [...] y las largas enumeraciones sonoras y enigmáticas».[20]
    • Louis Cazamian, catedrático de Literatura inglesa y crítico francés
    • Nota: Cazamian señala que Blake habría conocido el libro místico hindú, que había sido traducido al inglés en 1785.[20]
  • «Las relaciones de los sexos —en los libros proféticos de Blake—, las luchas dramáticas que la acompañan, la reprobación y el horror que las rodean, recuerdan los textos sagrados hindúes».[20]
    • Louis Cazamian, catedrático de Literatura inglesa y crítico francés
  • «Nunca antes, con toda seguridad, ha habido un hombre que fue tan literalmente el autor de su propio libro».
    • Alexander Gilchrist (1828-1861), biógrafo de Blake
    • Original: «Never before, surely, was a man so literally the author of his own book».[1]
    • Nota 1: Gilchrist falleció antes de terminar la biografía, The Life of William Blake, "Pictor Ignotus" (1863), por lo que la obra fue completada y publicada por su esposa, Anne Gilchrist, ayudada por uno de los discípulos de Blake,[21] Samuel Palmer, Dante Gabriel Rossetti y el hermano de este, William Michael Rossetti.[22]
    • Nota 2: Gilchrist se refiere a que Blake realizaba todo el proceso de cada libro, no solo el texto y las ilustraciones, sino también las planchas de grabado, etc. por lo que «cada copia de cada obra es distinta; cada una es una nueva versión [de la obra] entera y completa».[1]

ReferenciasEditar

  1. 1,0 1,1 1,2 Blake, William; comentado por Kay Parkhurst Easson y Roger R. Easson (en inglés). The Book of Urizan, pp. 42-3, 88. Thames and Hudson, 1978. ISBN 0500271496.
  2. 2,0 2,1 2,2 Zamora Rendón, Melva, et al. Episodios de literatura moderna, pp. 257-9. Ediciones USTA, Universidad Santo Tomas, 2002. ISBN 9586313093, 9789586313094. En Google Books. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  3. 3,0 3,1 Blackstone, Bernard (en inglés). English Blake, p. 419. Cambridge University Press, 2015. ISBN 1107503426, 9781107503427. En Google Books. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  4. 4,0 4,1 Cox, Judy. Willian Blake, pp. 9, 12-13. Editorial El Viejo Topo, 2004, ISBN 8496356590, 9788496356597. En Google Books. Consultado el 23 de septiembre de 2019.
  5. (En inglés.) «Auguries of Innocence.» Poetry Foundation. Consultado el 23 de septiembre de 2019.
  6. 6,0 6,1 Gallego Roca, Miguel. Poesía importada: traducción poética y renovación literaria en España, 1909-1936, p. 282. Universidad Almería, 1996. En Google Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.
  7. Blake, William (en inglés). Songs of Innocence and Songs of Experience, «The Blossom.» Londres: R. Brimley Johnson. Guildford: A. C. Curtis. MDCCCCI. Project Gutenberg eBook. Consultado el 19 de septiembre de 2019.
  8. 8,0 8,1 Blake, William (en inglés). «London.» Poetry Foundation. Consultado el 14 de septiembre de 2019.
  9. Reverte Bernal, Concepción. Diálogos culturales en la literatura iberoamericana: Actas del XXXIX Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, p. 395. Editorial Verbum, 2013. ISBN 8479629657, 9788479629656. En Google Books. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  10. 10,0 10,1 García Ternal, Gabriela y Santiago González. «Métodos y traducciones de poesía: The Tyger - El tigre de William Blake.» En: González y Fernández-Corugedo, Santiago, et al. Studia Patriciae Shaw Oblata, pp. 255-268. Universidad de Oviedo, 1991. ISBN 8474683335, 9788474683332. En Google Books. Consultado el 23 de septiembre de 2019.
  11. González Moreno, Beatriz. Lo sublime, lo gótico y lo romántico: la experiencia estética en el romanticismo inglés, pp. 66-8. Univ. de Castilla La Mancha, 2007. ISBN 8484275256, 9788484275251. En Google Books. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  12. «William Blake 101.» Poetry Foundation. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  13. 13,0 13,1 Loyola, Hernán. El joven Neruda: 1904-1935, «Capítulo 9: La sangre y el vino.» Penguin Random House Grupo Editorial Chile, 2014. ISBN 9568856188, 9789568856182. En Google Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.
  14. Blake, William (en inglés). [erdman.blakearchive.org/#b2 «Visions of the Daughters of Albion», p. 48.] The William Blake Archive. Consultado el 19 de septiembre de 2019.
  15. Blake, William (en inglés). «America: a Prophecy (Composed 1793).» The William Blake Archive. Consultado el 17 de septiembre de 2019.
  16. 16,0 16,1 Erdman, David V. (en inglés). Blake: Prophet Against Empire. Courier Corporation, 2013. ISBN 0486143902, 9780486143903. En Google Books. Consultado el 17 de septiembre de 2019.
  17. 17,0 17,1 Brown, James M. (en inglés). Dickens: Novelist in the Market-Place, p. 29. Springer, 1982. ISBN 1349057037, 9781349057030. En Google Books. Consultado el 15 de septiembre de 2019.
  18. 18,0 18,1 (En inglés.) Ficha biográfica. The Poetry Foundation. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  19. 19,0 19,1 Lucas, John (en inglés). William Blake, p. 1. Routledge, 2014. En Google Books. Consultado el 24 de septiembre de 2019.
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 Blake, William (traducido por Xavier Campos Vilanova). Jerusalén, la emanación del gigante Albión, pp. 36-7, 42, 229. Publicacions de la Universitat Jaume I, 1997. ISBN 8480211229, 9788480211222. En Google Books. Consultado el 15 de septiembre de 2019.
  21. Blake, William; Geoffrey Keynes (en inglés). Drawings of William Blake: 92 Pencil Studies, «Introduction.» Courier Corporation, 1970. En Google Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.
  22. (En inglés.) «Gilchrist Family Papers - Biographical Sketch.» Penn State University. Consultado el 19 de septiembre de 2019.

Enlaces externosEditar