Hamlet (anexo)
Esta tabla permite visualizar las citas de Hamlet en orden alfabético —lo habitual en Wikiquote en español— tal y como aparecen en la página principal, o en el orden de su aparición en la obra, si se conoce, así como ordenado por protagonista o por acto/escena.
Citas de la obra
editarNOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
Cita | Original | Protagonista | Acto, escena |
---|---|---|---|
«Ahora se ha roto un noble corazón... ¿Adiós, amado príncipe y que los coros de angéles te acompañen en tu sueño eterno!».[1]
Variante: «¡En fin, se rompe esa gran corazón...! Adiós, adiós, amado príncipe. ¡Los coros angélicos le acompañen al celeste descanso!...».[2] |
«Now cracks a noble heart. Goodnight, sweet prince/And flights of angels sing thee to thy rest».[3] | Horacio | V, II |
«Algo está podrido en Dinamarca».[4]
Variante: «Algo hay torcido en el Estado de Dinamarca».[5] |
«Something is rotten in the state of Denmark».[6] | Marcelo | I, IV |
«... aunque soy de aquí y estoy hecho a tales usanzas, me parece que sería más decoroso quebrantar esa costumbre que seguirla».[7]
Variante: «... aunque aquí he nacido y no me sorprenden tales cosas, creo que sería más decoroso quebrantar esa costumbre que observarla».[8] |
«... though I am native here And to the manner born, it is a custom More honoured in the breach than the observance». |
Hamlet | I, IV |
«Como ocurre con frecuencia antes de la tempestad que reina en los cielos un silencio, una calma ominosa, están mudos los vientos y el orbe entero parece detenido, hasta que el espantoso trueno rompe el cielo,...».[9] Variante: «Pero de igual modo que vemos con frecuencia, antes de la tempestad que reina en el cielo, una calma silenciosa, las densas nubes permanecen inmóviles, los raudos aquilones sin voz, y abajo la tierra, muda como la muerte, cuando de pronto estalla el espantoso trueno...».[10] |
«But as we often see against some storm, A silence in the heavens, the rack stand still, The bold winds speechless, and the orb below As hush as death, anon the dreadful thunder...».[11] |
Cómico 1.º | II, II |
«Hay más cosas en el cielo y en la tierra, Horacio, que todas las que pueda soñar tu filosofía».[12] | «There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in our philosophy».[6] |
Hamlet | I, V |
«Hay una divinidad que labra nuestros designios, por muy toscamente que los desbastemos».[13] |
«There's a divinity that shapes our ends. Rough-hew them how we will».[14] |
Hamlet | V, II |
«La brevedad es el alma del talento».[15] | «Brevity is the soul of wit».[6] | Polonio | II, II |
«Nada hay bueno ni malo sino en fuerza de nuestra fantasía».[16] | «There is nothing either good or bad but thinking makes it so».[6] | Hamlet | II, II |
«No pides ni des prestado a nadie, pues el prestar hacer perder a un tiempo el dinero y al amigo, y el tomar prestado embota el filo de la economía».[17]
Variante: «No prestes ni pidas prestado, pues al prestar pierdes, a menudo, el dinero y el amigo; y al pedir prestado, embotas el filo de la economía».[18] |
«Neither a borrower nor a lender be, For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry».[6] |
Polonio | I, III |
«¡Oh, es mucho gusto cuando un picaro tropieza con quien se las entiende!».[19]
Variante: «¡Oh, qué gracioso es ver chocar un ardid de frente con otro!».[20] |
«O, tis most sweet When in one line two crafts directly meet».[21] |
Hamlet | III, IV |
«¡Oh! ¡Que está sólida, excesivamente sólida, carne pudiera derrerirse, deshacerse y disolverse en rocío!».[22] | «O, that this too, too solid flesh would melt, Thaw and resolve itself into a dew!».[6] |
Hamlet | I, II |
«¿Qué es el hombre si fundara su felicidad y empleara su tiempo solo en dormir y alimentarse? Una bestia, nada más».[23] | «What is a man, If his chief good and market of his time Be but to sleep and feed? a beast, no more».[24] |
Hamlet | IV, IV |
«Ser o no ser, de eso se trata».[25][26]
Variantes:[26] |
«To be or not to be. That is the question...».[6] | Hamlet | III, I |
«Si él se me presenta en la figura de mi noble padre yo le hablaré aunque el infierno mismo abriendo sus entrañas me impusiera silencio».[27] | «If it assume my noble father's person/I'll speak to it though hell itself should gape/And bid me hold my peace».[3] | Hamlet | II, II |
«Un hombre puede sonreir y sonreir y ser un miserable».[28] | «That one may smile and smile and be a villain».[6] | Hamlet | I, V |
«Vete a un convento. Adiós. Pero... escucha: si tienes necesidad de casarte, cásate con un tonto; porque los hombres avisados saben muy bien que vosotras los convertís en fieras».[29] | «Get thee to a nunnery, go, farewell. Or if thou needs must marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them».[3] | Hamlet | III, I |
Referencias
editar- ↑ Shakespeare (2010), p. 127. Consultado el 19 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1886), p. 41. Consultado el 19 de mayo de 2020.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Shakespeare. «Key Moments.» Royal Shakespeare Company. Consultado el 19 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), 21. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 25. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 Shakespeare. «Famous Quotes». Royal Shakespeare Company. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 23. Consultado el 11 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 19. Consultado el 11 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 48. Consultado el 18 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 46. Consultado el 18 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998b), Act II, scene II. Consultado el 18 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 26. Consultado el 11 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 121. Consultado el 28 de enero de 2020.
- ↑ Shapiro (2006). p. 691. Consultado el 28 de enero de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 35. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1798), Acto II, escena VII. Consultado el 20 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 19. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 17. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1798), Acto III, Escena XXVIII. Consultado el 20 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 82. Consultado el 19 de mayo de 2020.
- ↑ Madariaga (1948), p. 18. Consultado el 19 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2010), p. 14 Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 90. Consultado el 11 de mayo de 2020.
- ↑ Bradley (1919), p. 125. Consultado el 11 de mayo de 2020.
- ↑ Segovia, Tomás (traducción). Barcelona: Editorial Anagrama, 2002.
- ↑ 26,0 26,1 Rafter, Denis. Hamlet y el actor: En busca del personaje, pp. 115-122. Artezblai SL, 2011. En Google Libros. Consultado el 29 de marzo de 2019.
- ↑ Shakespeare (1798), Acto I, escena II. Consultado el 22 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1998), p. 24. Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1886), p. 19. Consultado el 17 de mayo de 2020.
Bibliografía
editar- Bradley, A. C. (1919). Shakespearean Tragedy: Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Macmillan and Co. Project Gutenberg.
- Shakespeare, William (1998b). The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark. Project Gutenberg.
- Shakespeare, William (traducción de Juan Cariola L.), 1998. Hamlet. Príncipe de Dinamarca, 10.ª ed. Editorial Universitaria. Chile. ISBN 9789561113824. En Google Libros.
- Shakespeare, William (traducción de Luis Astrana Marín), 2010. Hamlet, príncipe de Dinamarca. Universidad de Antioquia. ISBN 9587143310, 9789587143317. En Google Libros.
- Shapiro, Fred R.; Joseph Epstein (en inglés). Yale University Press, 2006. ISBN 9780300107982. En Google Libros.