Esta tabla permite visualizar las citas de Hamlet en orden alfabético —lo habitual en Wikiquote en español— tal y como aparecen en la página principal, o en el orden de su aparición en la obra, si se conoce, así como ordenado por protagonista o por acto/escena.

Citas de la obra editar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

Cita Original Protagonista Acto, escena
«Ahora se ha roto un noble corazón... ¿Adiós, amado príncipe y que los coros de angéles te acompañen en tu sueño eterno!».[1]

Variante: «¡En fin, se rompe esa gran corazón...! Adiós, adiós, amado príncipe. ¡Los coros angélicos le acompañen al celeste descanso!...».[2]

«Now cracks a noble heart. Goodnight, sweet prince/And flights of angels sing thee to thy rest».[3] Horacio V, II
«Algo está podrido en Dinamarca».[4]

Variante: «Algo hay torcido en el Estado de Dinamarca».[5]

«Something is rotten in the state of Denmark».[6] Marcelo I, IV
«... aunque soy de aquí y estoy hecho a tales usanzas, me parece que sería más decoroso quebrantar esa costumbre que seguirla».[7]

Variante: «... aunque aquí he nacido y no me sorprenden tales cosas, creo que sería más decoroso quebrantar esa costumbre que observarla».[8]

«... though I am native here
And to the manner born, it is a custom
More honoured in the breach than the observance».
Hamlet I, IV
«Como ocurre con frecuencia antes de la tempestad
que reina en los cielos un silencio, una calma ominosa,
están mudos los vientos y el orbe entero parece detenido,
hasta que el espantoso trueno rompe el cielo,...».[9]

Variante: «Pero de igual modo que vemos con frecuencia, antes de la tempestad que reina en el cielo, una calma silenciosa, las densas nubes permanecen inmóviles, los raudos aquilones sin voz, y abajo la tierra, muda como la muerte, cuando de pronto estalla el espantoso trueno...».[10]

«But as we often see against some storm,
A silence in the heavens, the rack stand still,
The bold winds speechless, and the orb below
As hush as death, anon the dreadful thunder...».[11]
Cómico 1.º II, II
«Hay más cosas en el cielo y en la tierra, Horacio, que todas las que pueda soñar tu filosofía».[12] «There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in our philosophy».[6]
Hamlet I, V
«Hay una divinidad que labra nuestros designios,
por muy toscamente que los desbastemos».[13]
«There's a divinity that shapes our ends.
Rough-hew them how we will».[14]
Hamlet V, II
«La brevedad es el alma del talento».[15] «Brevity is the soul of wit».[6] Polonio II, II
«Nada hay bueno ni malo sino en fuerza de nuestra fantasía».[16] «There is nothing either good or bad but thinking makes it so».[6] Hamlet II, II
«No pides ni des prestado a nadie, pues el prestar hacer perder a un tiempo el dinero y al amigo, y el tomar prestado embota el filo de la economía».[17]

Variante: «No prestes ni pidas prestado, pues al prestar pierdes, a menudo, el dinero y el amigo; y al pedir prestado, embotas el filo de la economía».[18]

«Neither a borrower nor a lender be,
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry».[6]
Polonio I, III
«¡Oh, es mucho gusto cuando un picaro tropieza con quien se las entiende!».[19]

Variante: «¡Oh, qué gracioso es ver chocar un ardid de frente con otro!».[20]

«O, tis most sweet
When in one line two crafts directly meet».[21]
Hamlet III, IV
«¡Oh! ¡Que está sólida, excesivamente sólida, carne pudiera derrerirse, deshacerse y disolverse en rocío!».[22] «O, that this too, too solid flesh would melt,
Thaw and resolve itself into a dew!».[6]
Hamlet I, II
«¿Qué es el hombre si fundara su felicidad y empleara su tiempo solo en dormir y alimentarse? Una bestia, nada más».[23] «What is a man,
If his chief good and market of his time
Be but to sleep and feed? a beast, no more».[24]
Hamlet IV, IV
«Ser o no ser, de eso se trata».[25][26]

Variantes:[26]

«To be or not to be. That is the question...».[6] Hamlet III, I
«Si él se me presenta en la figura de mi noble padre yo le hablaré aunque el infierno mismo abriendo sus entrañas me impusiera silencio».[27] «If it assume my noble father's person/I'll speak to it though hell itself should gape/And bid me hold my peace».[3] Hamlet II, II
«Un hombre puede sonreir y sonreir y ser un miserable».[28] «That one may smile and smile and be a villain».[6] Hamlet I, V
«Vete a un convento. Adiós. Pero... escucha: si tienes necesidad de casarte, cásate con un tonto; porque los hombres avisados saben muy bien que vosotras los convertís en fieras».[29] «Get thee to a nunnery, go, farewell. Or if thou needs must marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them».[3] Hamlet III, I

Referencias editar

  1. Shakespeare (2010), p. 127. Consultado el 19 de mayo de 2020.
  2. Shakespeare (1886), p. 41. Consultado el 19 de mayo de 2020.
  3. 3,0 3,1 3,2 Shakespeare. «Key Moments.» Royal Shakespeare Company. Consultado el 19 de mayo de 2020.
  4. Shakespeare (1998), 21. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  5. Shakespeare (2010), p. 25. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 Shakespeare. «Famous Quotes». Royal Shakespeare Company. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  7. Shakespeare (2010), p. 23. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  8. Shakespeare (1998), p. 19. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  9. Shakespeare (1998), p. 48. Consultado el 18 de mayo de 2020.
  10. Shakespeare (2010), p. 46. Consultado el 18 de mayo de 2020.
  11. Shakespeare (1998b), Act II, scene II. Consultado el 18 de mayo de 2020.
  12. Shakespeare (1998), p. 26. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  13. Shakespeare (2010), p. 121. Consultado el 28 de enero de 2020.
  14. Shapiro (2006). p. 691. Consultado el 28 de enero de 2020.
  15. Shakespeare (2010), p. 35. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  16. Shakespeare (1798), Acto II, escena VII. Consultado el 20 de mayo de 2020.
  17. Shakespeare (2010), p. 19. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  18. Shakespeare (1998), p. 17. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  19. Shakespeare (1798), Acto III, Escena XXVIII. Consultado el 20 de mayo de 2020.
  20. Shakespeare (1998), p. 82. Consultado el 19 de mayo de 2020.
  21. Madariaga (1948), p. 18. Consultado el 19 de mayo de 2020.
  22. Shakespeare (2010), p. 14 Consultado el 17 de mayo de 2020.
  23. Shakespeare (1998), p. 90. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  24. Bradley (1919), p. 125. Consultado el 11 de mayo de 2020.
  25. Segovia, Tomás (traducción). Barcelona: Editorial Anagrama, 2002.
  26. 26,0 26,1 Rafter, Denis. Hamlet y el actor: En busca del personaje, pp. 115-122. Artezblai SL, 2011. En Google Libros. Consultado el 29 de marzo de 2019.
  27. Shakespeare (1798), Acto I, escena II. Consultado el 22 de mayo de 2020.
  28. Shakespeare (1998), p. 24. Consultado el 17 de mayo de 2020.
  29. Shakespeare (1886), p. 19. Consultado el 17 de mayo de 2020.

Bibliografía editar

  • Bradley, A. C. (1919). Shakespearean Tragedy: Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Macmillan and Co. Project Gutenberg.
  • Shakespeare, William (1998b). The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark. Project Gutenberg.
  • Shakespeare, William (traducción de Luis Astrana Marín), 2010. Hamlet, príncipe de Dinamarca. Universidad de Antioquia. ISBN 9587143310, 9789587143317. En Google Libros.