Discusión:Enseñar
Último comentario: hace 3 años por Latemplanza en el tema Espurias
Citas sin referencias
editar- «El que no da un oficio a su hijo, le enseña a ser ladrón» proverbio turco
- «Enseñar es aprender dos veces.»
- Enseñar es enseñar a dudar.
- «Los años enseñan muchas cosas que los días jamás llegan a conocer.»
- «Más vale callar y ser, quehablar y no ser, esta bien enseñar si aquél que habla, hace.»
- «Por cada persona que quiere enseñar, hay, aproximadamente, treinta personas que no quieren aprender»
--Technopat (discusión) 13:04 26 feb 2020 (UTC) y --Latemplanza (discusión) 19:10 10 ene 2021 (UTC)
Citas sin fuentes
editar- «Es de rigurosa justicia emancipar la enseñanza de todo extraño poder, y convertirla en una función social, sin otra ley que la libre indagación y profesión de la verdad».
Hugo (mensajes). 04:49 26 oct 2020 (UTC)
wikificado/ --Latemplanza (discusión) 12:55 10 ene 2021 (UTC)
Espurias
editar- «El arte de enseñar es el arte de ayudar a descubrir». (atrib. a Mark Van Doren, y sólo en libros de autoayuda y similares).
- «El maestro que intenta enseñar sin inspirar en el alumno el deseo de aprender está tratando de forjar un hierro frío». (atrib. a Horace Mann, y sólo en libros de autoayuda y similares).
- «El trabajo del maestro no consiste tanto en enseñar todo lo aprendible, como en producir en el alumno amor y estima por el conocimiento». [atribuida en manuales de enseñanza a John Locke, pero requiere fuente en idioma original: es una frase formulada con similares términos por incontables 'autores' desde los griegos clásicos a la actualidad]
- «Si planificas para un año, siembra una semilla. Si para diez años, planta un árbol. Si para cien años, enseña al pueblo. Cuando siembras una semilla una vez, cosecharás una sola cosecha. Cuando enseñes a la gente, cosecharás cien cosechas». [If you plan for a year, plant a seed. If for ten years, plant a tree. If for a hundred years, teach the people. When you sow a seed once, you will reap a single harvest. When you teach the people, you will reap a hundred harvests]. En Chang, Larry: Wisdom for the Soul: Five Millennia of Prescriptions for Spiritual Healing, p. 698. Gnosophia Publishers, 2006. ISBN 9780977339105. [ atribuída a un “desconocido” Kuang Chung ???]
- «Yo toco el futuro, yo enseño». [I touch the future. I teach]. En Hohler, Robert T. I Touch the Future: The story of Christa McAuliffe, p. 155 (1985). [Atribuída a la astronauta Christa McAuliffe, el propio Hohler discute si la frase puede atribuirse a ella. Estaba en una camiseta que llevaba en el equipaje durante la misión en el transbordador, pero la expresión podría no ser original suya.]