Discusión:Don Quijote de la Mancha

Último comentario: hace 5 años por Cookie en el tema Versiones y variantes

Contenido trasladado desde...

editar

Partes de este artículo derivan y han sido extraídas de esta versión del artículo Miguel de Cervantes, publicado bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported. Consulta el historial de la página original para conocer la lista de sus autores. --Technopat (discusión) 07:45 2 oct 2019 (UTC)Responder

Atribuciones, apócrifas...?

editar

En el apartado de Apócrifas, hay una parte que dice así:

  • "Ladran, luego cabalgamos."
1. Variante: "Ladran, luego cabalgamos, amigo Sancho."
2. Variante:"Ladran, amigo Sancho, luego cabalgamos."
3. Variante: "Deja que los perros ladren Sancho amigo, es señal que vamos pasando."
4. Variante: "Ladran Sancho, señal que avanzamos."
  • Frase atribuida Alonso Quijano cuando es en realidad la interpretación que hizo Miguel de Unamuno en su obra Vida de Don Quijote y Sancho.

He encontrado este link que parece que confirma que no es del Quijote, pero también afirma que no está en la obra de Unamuno. ¿Puede alguien confirmar que realmente la frase pertenece a ese libro?[1] --84.121.235.107 00:04 20 feb 2008 (UTC)Responder

Añado estos dos links que acabo de encontrar que parecen atribuir la frase a Rubén Darío.[2] y [3] --84.121.235.107 00:20 20 feb 2008 (UTC)Responder

    • Parece que la frase, en cualquiera de sus variantes, no pertenece a El Quijote. La edición del Instituto Cervantes en DTB (de Rico) no reconoce ninguna de las palabras "ladran", "cabalgamos" o "avanzamos". --Plinio 00:59 21 feb 2008 (UTC)Responder

Supresión de cita

editar

He suprimido la cita "También me gusta el horizonte y si me acerco lo pierdo." No pertenece al El Quijote.--Plinio 00:51 21 feb 2008 (UTC)Responder




Versiones y variantes

editar

Hola: Aunque aún tardaré algún tiempo con el mantenimiento y traslado de contenido que estoy realizando, dado el número de versiones y ediciones básicas existentes de esta obra, en algún momento convendrá tratar el tema de las versiones más «autorizadas» para usarlas aquí (y en las demás páginas relacionadas) como fuentes fiables y quizás señalar, como tales (y anecdóticas), las variantes habidas en las distintas ediciones a lo largo de la historia, entre ellas, la edición del Instituto Cervantes, dirigida por Francisco Rico o las demás disponibles en la Biblioteca Virtual Cervantes que corresponderán, o no, con las de la Biblioteca digital de la Comunidad de Madrid/Real Academia Española, etc. Por ello, pido consejo aquí a los usuarios que más conocerán de este tema con el fin de consensuar este tema para así organizar mejor las referencias y la bibliografía. Muchas gracias, por adelantado. Saludos, --Technopat (discusión) 12:13 5 oct 2019 (UTC)Responder

Saludos, compañero. Agradecerte antes de nada el trabajo que estás haciendo en esta página. Sobre las versiones, a mí me gusta la que da en línea el Proyecto Gutemberg, revisada y corregida por Joaquín Cuenca Abela (haciendo abstracción de la relación que une a Cuenca Albela con Panoramio), aunque confieso que la uso por su funcionalidad. No he detectado, por el momento, diferencias con la del Cervantes, o con la edición de Alianza Editorial, preparada por Joaquín Casalduero, que tengo en casa, y que considero impecable. Espero haber aportado luz a tus posibles dudas. Y de nuevo gracias por el trabajo.--Latemplanza (discusión) 13:14 5 oct 2019 (UTC)Responder
Hola Latemplanza: Gracias por tus comentarios. Respecto a las versiones disponibles/utilizables, aunque tengo en casa la del Instituto Cervantes/Francisco Rico, en línea recurro siempre a la del Proyecto Gutenberg, por ser esta más ágil a la hora de buscar/comprobar citas. Respecto a mis ediciones en esta(s) página(s), forman parte de la deuda que tengo contraida con don Miguel, quien me ha brindado —y sigue haciéndolo— horas y horas de entretenimiento y reflexión sin que haya podido beneficiarse él a cambio. Un saludo, --Technopat (discusión) 15:28 5 oct 2019 (UTC)Responder
... pues aquí dejo yo mi granito de arena en este asunto: parece que la Gutemberg y la CVC son las versiones de que disponemos para el manejo digital de las citas, y ambas parecen certeras; aunque en ambas supongo que hay, como en todos los libros eléctrónicos, errores de los lectores ópticos usados para digitalizar. Estos errores tipográficos son fáciles de detectar y corregir. Tanto la de Rico(1998) como la de Aguilar(1957) están basadas en la primera edición del Quijote en Madrid en 1605. Ambas tienen ortografía del castellano moderno, lo que las hace más asequibles. Gracias a Technopat he descubierto en mis estanterías una edición(1992) facsímil(1780) con la versión de 1605 comentada por la Real Academia respecto de los cambios con de la 1608 (segunda edición de la primera parte del Quijote). Comenta la Academia en el prólogo que hay varias ediciones en 1700 y pico con auténticos errores que la destrozan (incluso en el título), y pone ejemplos. En caso de necesidad ofrezco mi versión facsímil para confirmar cualquier caso dudoso que se presente, cuando alguien, saliéndose de las versiones usuales, cite algo en castellano antiguo. Saludos y gracias por hacerme trabajar en tan gustosa tarea.--Emilio Herrero (discusión) 08:32 7 oct 2019 (UTC)Responder
Hola Emilio Herrero: Gracias por tu granito de arena. Comentar, antes de que se me olvide, que aunque incluyo la versión BCV/Rico en la bibliografía, dada su aviso en el sitio web respecto a los derechos, soy reacio a utilizarla como referencia. Evidentemente, la versión en Gutenberg o las versiones/ediciones antiguas/facsímiles disponibles en, p. ej. Google Books, están libres de esta atadura, pero tienen el inconveniente de los errores —tema que ya se irá estudiando en más profundidad conforme a que la página se vaya ampliando (al trasladar las citas desde la página sobre Cervantes, ya he detectado algunos que cambian por completo el significado y, aunque no las he señalado, las he ido contrastando con la versión de Rico, dando por hecho que es la «más mejor»)— versiones que, también con el tiempo, podremos ir aportando como variantes (¿curiosas?) de la cita original/corregida/moderna. La que más me ha gustado, hasta ahora, es «... sobre el aumento de la necedad no asienta...» (Gutenberg: Capítulo XLIII. De los consejos segundos que dio don Quijote a Sancho Panza), la cual, al ver la versión en los facsímiles, se entiende perfectamente como la combinación de ciertas letras en Gracia (tipografía) puede dar lugar a esas gracias. Pero ya me voy, para variar, por los cerros de Úbeda (frase que Sancho utiliza dos veces y don Quijote, una. Siendo esta —la facilidad de encontrar citas/palabras en toda la obra— otra de las ventajas de tener la versión en línea de Gutenberg...) y no termino de contestarte... Saludos, --Technopat (discusión) 10:58 7 oct 2019 (UTC)Responder
Hola Technopat!
Aquí el problema que veo es definir una la versión de la obra que tomaremos como "legitima".
Los links que se presentan argumentan puntos interesantes, sin embargo creo que lo expone bajo un contexto de versiones/iteraciones al pasarlo a diversas lenguas/épocas, etc.
Yo tomaria la versión de cervantes.es como la base y en base a ello extraeria las frases, pero incluiria un apartado de "Variantes", para no excluir las diversas interpretaciones a las ideas expuestas en la obra por parte de los traductores/editoriales bajo diversas épocas/lenguas.
Saludos!
--JuanToño (discusión) 16:11 7 oct 2019 (UTC)Responder
Respondo a la invitación, aunque me temo que no puedo aportar ni una miguita, así que disfrutaré de vuestro gran trabajo. Anna (Cookie) 02:34 15 oct 2019 (UTC)Responder
Volver a la página «Don Quijote de la Mancha».