Jaula
caja o espacio cerrado con paredes hechas de enrejados
Una jaula es, normalmente, una «armazón, cerrada o no según los casos, hecha con barras o listones y destinada a encerrar generalmente animales».[1]
Citas
editar- «Como desde la infancia se les enseña que la belleza es el cetro de la mujer, la mente se adapta al cuerpo y, vagando por su jaula dorada, solo busca adornar su prisión».
[Taught from infancy that beauty is woman's sceptre, the mind shapes itself to the body, and roaming round its gilt cage, only seeks to adorn its prison».[2]
- «Como viento en una jaula, como agua en una criba, es el buen consejo en la oreja de la locura y del amor».[3]
- «El hombre es un animal encerrado en el exterior de su jaula. Se agita fuera de sí».[4]
- «El matrimonio es como una jaula: uno ve a los pájaros desesperados por entrar, y a los que están dentro igualmente desesperados por salir».[5]
- «Yo no vivo contigo. Ocupamos la misma jaula».
[I'm not living with you. We occupy the same cage].[8]
Fragmentos literarios
editar- «Cuando vosotros erais muy pequeños, cogí yo en el alero de ese tejado un nido de gorriones; me los llevé a casa, los puse en una jaula y la dejé encima de la ventana. Los padres, que habían venido detrás de sus hijos, empezaron a dar vueltas en derredor de aquella cárcel y a piar dolorosamente. Por fin uno de ellos echó a volar, volvió a poco rato con un grano de trigo en el pico, entró en la jaula, dió de comer a una de las crías, y mientras él practicaba la operación, se fué el otro gorrión y volvió también cargado de trigo...; en fin, que los dos padres mantuvieron a los pajarillos, ni más ni menos que cuando estaban en el alero del tejado. Crecieron las crías y echaron alas; ya revoloteaban dentro de la jaula; los padres seguían alimentándolos».[9]
Refranes, etc.
editarReferencias
editar- ↑ Real Academia Española. «jaula.» Diccionario de la lengua española (edición del Tricentenario, actualización 2019). Consultado el 29 de junio de 2021.
- ↑ A Vindication of the Rights of Woman, ch. 5, 1792. Recogido por Susan Ratcliffe (2018).
- ↑ Señor (1997), p. 100.
- ↑ Señor (1997), p. 281.
- ↑ Palomo (2013), p. 193.
- ↑ Palomo (1997), p. 116.
- ↑ Señor (1997), p. 318.
- ↑ La gata sobre el tejado de zinc. Ratcliffe (2018).
- ↑ El nido de gorriones, 1915. Ed. Juan Franci, 1915. CVC.
- ↑ 10,0 10,1 Correas, Gonzalo (1906). Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras formulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia, p. 513. Ratés. En Internet Archive. Consultado el 3 de julio de 2021.
Bibliografía
editar- Albaigès Olivart, José María y M. Dolors Hipólito (1997). Un siglo de citas. Planeta. ISBN 8423992543.
- Palomo Triguero, Eduardo (2013). Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros. ISBN 9788416068104. En Google Libros.
- Ratcliffe, Susan (ed.) (2018). Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. eISBN 9780191866692. Oxford Reference.
- Señor, Luis (1.ª ed. 1997/2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe. ISBN 8423992543.