Diferencia entre revisiones de «Ciencia»

Contenido eliminado Contenido añadido
Hasley (discusión | contribs.)
m Revertidos los cambios de 2800:484:248C:5170:9576:6FB2:CA37:7E55 (disc.) a la última edición de Technopat
→‎Citas: importada desde chomsky
Línea 8:
 
* «A la ciencia hay que temerla: por un lado te cura la tos y por el otro te manda un avión a tu pueblo y te tira una bomba nuclear».<ref>{{Versalita|Fuertes}}, Gloria (selección y estudio de Jorge de {{Versalita|Cascante}}). ''El libro de Gloria Fuertes. Antología de poemas y vida''. Barcelona, 2017. Blackie Book, p. 20.</ref>
** [[Gloria Fuertes]]
 
* «Lo importante en la ciencia no es tanto encontrar nuevos hechos como descubrir formas inéditas de pensar sobre ellos».<ref>{{Versalita|Mackay}} (1992), p. 65.</ref>
** [[William Lawrence]]
** Fuente: ''Beyond Reductionism''.<ref>{{Versalita|Lawrence}}, William; J. R. {{Versalita|Smithies}}. ''Beyond Reductionism''. Hutchinson. Londres, 1968; p. 115. [referencia incompleta]</ref>
 
* «El propósito de la ciencia es ofrecer una explicación racional para todos los eventos del mundo real, y cualquier científico que apele a Dios para explicar algo está fallando en su trabajo».<ref>{{Versalita|Bonnor}}, William Bowen: ''The Mystery of the Expanding Universe'' (1964), 122.</ref>
** [[w:William B. Bonnor|William (1920-), físico y matemático británicoB. Bonnor]]
 
* «Estudiar al hombre y su relación con los otros hombres y la [[sociedad]] en la que vive es el objetivo de muchos de ustedes. De hecho la ciencia sóla puede tal vez ser estéril al ser perseguida sin una comprensión del mundo en el que se crea el conocimiento científico y en el que se utilizan los frutos de la ciencia».<ref>[http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1955/kusch-speech.html Discurso en el Banquete de entrega de los premios Nobel.] Estocolmo, 10 de diciembre de 1955.</ref>
Línea 22 ⟶ 19:
** [[w:James Dwight Dana|James Dwight Dana]]
 
* «La ciencia habla de cosas muy simples y hace preguntas difíciles sobre ellas. Tan pronto como las cosas se vuelven demasiado complejas, la ciencia no puede lidiar con ellas. La razón por la cual la física puede lograr tal profundidad es que se restringe a cosas extremadamente simples, abstraídas de la complejidad del mundo. Tan pronto como un átomo se vuelve demasiado complicado, tal vez helio, se lo entregan a los químicos. Cuando los problemas se vuelven demasiado complicados para los químicos, se los entregan a los biólogos. Los biólogos a menudo se lo entregan a los sociólogos, y éstos a los historiadores, y así sucesivamente. Pero es un asunto complicado: la ciencia estudia lo que está al borde de la comprensión, y lo que está al borde de la comprensión suele ser bastante simple. Y rara vez alcanza los asuntos humanos. Éstos son demasiado complicados. De hecho, incluso comprender los insectos es un problema extremadamente complicado para las ciencias. Por ello, las ciencias actuales no nos dicen prácticamente nada sobre los asuntos humanos».<ref>{{Versalita|Murphy}}, Elliot. ''Biolinguistics and Philosophy: Insights and Obstacles''. Editorial Lulu.com, 2012. ISBN 9781291186772, p. 11.</ref>
* «Se ha dicho que la Ciencia no tiene [[patria]], y esto es exacto, mas, como contestaba [[Pasteur]] (...) “los sabios sí que la tienen”».
** Original: «Science talks about very simple things, and asks hard questions about them. As soon as things become too complex, science can’t deal with them. The reason why physics can achieve such depth is that it restricts itself to extremely simple things, abstracted from the complexity of the world. As soon as an atom gets too complicated, maybe helium, they hand it over to chemists. When problems become too complicated for chemists, they hand it over to biologists. Biologists often hand it over to the sociologists, and they hand it over to the historians, and so on. But it’s a complicated matter: Science studies what’s at the edge of understanding, and what’s at the edge of understanding is usually fairly simple. And it rarely reaches human affairs. Human affairs are way too complicated. In fact even understanding insects is an extremely complicated problem in the sciences. So the actual sciences tell us virtually nothing about human affairs».<ref name="scdo">[http://www.chomsky.info/debates/20060301.htm Science in the Dock Discussion with Noam Chomsky, Lawrence Krauss & Sean M. Carroll. Science & Technology News, March 1, 2006.]</ref>
** [[Santiago Ramón y Cajal]]
** [[Noam Chomsky]]
** Fuente: ''Los tónicos de la voluntad. Reglas y consejos sobre la investigación científica'' (1897). Página 78.<ref>{{Versalita|Ramón y Cajal}}, Santiago. ''Los tónicos de la voluntad''. Ed. Gadir; Madrid; 2005; ISBN 8493443972. </ref>
** Fuente: ''Science in the Dock'', 2006.
 
* «Lo importante en la ciencia no es tanto encontrar nuevos hechos como descubrir formas inéditas de pensar sobre ellos».<ref>{{Versalita|Mackay}} (1992), p. 65.</ref>
** [[William Lawrence]]
** Fuente: ''Beyond Reductionism''.<ref>{{Versalita|Lawrence}}, William; J. R. {{Versalita|Smithies}}. ''Beyond Reductionism''. Hutchinson. Londres, 1968; p. 115. [referencia incompleta]</ref>
 
=== [[Santiago Ramón y Cajal]] ===
Línea 42 ⟶ 44:
 
* «Mientras el [[cerebro]] sea un [[misterio]], el [[universo]] continuará siendo un misterio».<ref>Slachevsky Chochol, Andrea. ''Cerebro cotidiano''. [https://books.google.es/books?id=ktZeDwAAQBAJ&pg=PT17&dq=9789560005960&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjmrffcn57hAhVmyoUKHYs4BwUQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Mientras%20el%20cerebro%20sea%20un%20misterio&f=false LOM Ediciones]. ISBN 9789560005960.</ref>
 
* «Se ha dicho que la Ciencia no tiene [[patria]], y esto es exacto, mas, como contestaba [[Pasteur]] (...) “los sabios sí que la tienen”».
** Fuente: ''Los tónicos de la voluntad. Reglas y consejos sobre la investigación científica'' (1897). Página 78.<ref>{{Versalita|Ramón y Cajal}}, Santiago. ''Los tónicos de la voluntad''. Ed. Gadir; Madrid; 2005; ISBN 8493443972. </ref>
 
== Referencias ==