Discusión:Diario

Último comentario: hace 4 años por Technopat en el tema Ayuda

Ayuda editar

Compañero, he encontrado esta cita del Diccionario del diablo de Ambrose Bierce solicitar lema Diary:

«Hearst kept a diary wherein were writ
All that he had of wisdom and of wit.
So the Recording Angel, when Hearst died,
Erased all entries of his own and cried:
"I'll judge you by your diary."»

¿Me puedes ayudar a conseguir algo mejor que lo que me ofrece el traducctor de google..? Cuando puedas, por supuesto.--Latemplanza (discusión) 15:53 20 sep 2019 (UTC)Responder

Hola Latemplanza: Acuso recibo, pero no sé para cuando podré dedicarle un rato a ello. En todo caso, creo que habrá que añadir una nota (enlazado a es:wp) señalando que no se trata, evidentemente, de poesía «seria» sino de un limerick (en realidad, el ejemplo arriba no cumple estrictamente las reglas métricas correspondientes del limerick, ya que la rima de las líneas deberían ser AABBA, es decir, la final de la primera, segunda y quinta líneas debe rimar, mientras la final de la tercera y la cuarta líneas debe tener otra rima pero rimar entre ellas). Los limericks eran típicos de la Inglaterra de los siglos XVIII y XIX, intencionadamente malos, con rimas forzadas, tanto en lo que la rima se refiere como en la supuesta «gracia» que tenga. En otras palabras, cuánto más «malos», mejor. En este sentido, el ejemplo arriba cumple una de las caractéristicas del limerick, en el sentido de que su línea final rompe con lo que se espera de él... Así es, a veces, el humor inglés. Saludos, --Technopat (discusión) 17:19 20 sep 2019 (UTC)Responder
Interesante tema, amigo Technopat, en español las estrofas aabba se llaman quintillas (aunque con múltiples variantes de orden de rima) si son de arte menor, y quintetos las de arte mayor... Y al parecer el uso ‘sandunguero’ y ripioso, con mucho de sátira, también era característico en nuestra lengua. Bueno, dicho esto, sin prisas, por favor. Somos voluntarios   --Latemplanza (discusión) 17:30 20 sep 2019 (UTC)Responder

Hola de nuevo, Latemplanza: Resulta que he ganado algo de tiempo y he podido dedicar un poco a este asunto. Al leer la obra completa (con permalink aquí), veo que, aunque comienza como limerick, sigue (con ese tipo de rima fácil) y, aunque ya deja de ser un limerick, propiamente dicho, se convierte en un verso bastante más largo.

Por cierto, el Hearst al que se refiere es William Randolph Hearst, el magnate de la prensa amarilla, para quien Bierce trabajó durante varios años. Sin embargo, la lectura del poema completo nos muestra un final desgraciado para H, aunque es difícil saber si B lo escribió antes o despues de ser empleado de H, ya que los primeros versos los escribio a partir de 1881 y seguía escribiéndolos hasta la publicación del libro de versos en 1906 (empezó a trabajar para H en 1887 y seguía, al menos, hasta 1901). Mi instinto me dice que B lo escribe después de abandonar el empleo de H, porque H sale bastante mal parado (B es conocido precisamente por su denuncia de la política, la religión y muchos de los aspectos negativos de la sociedad en que vivía; en resumidas cuentas, básicamente de todo lo que H representaba)...

Respecto a la traducción, he aquí un primer borrador, que seguramente podrás pulir:
«Hearst tenía un diario en el cual escribía
Todo lo que él creía tener de gracia y sabiduría.
Así que, al fallecer Hearst, su ángel custodio
Borró sus propios apuntes y dijo
Te juzgaré por tu diario...»

Aunque sería genial que ese diario fuese un juego de palabras sobre diario como diario íntimo y como periódico, pero me temo que no es el caso ya que se trata solamente del primero, Saludos, --Technopat (discusión) 00:05 21 sep 2019 (UTC)Responder

Muchas gracias, compañero. Menudo trabajazo.--Latemplanza (discusión) 08:03 21 sep 2019 (UTC)Responder

Hola Latemplanza: Me temo que he corregido tu genial juego de palabras de diario como periódico porque en el original el autor no lo contempla como tal y, aunque casi siempre se puede mejorar una traducción, no considero oportuno «mejorar» la versión original de un texto. Un saludo, --Technopat (discusión) 10:35 21 sep 2019 (UTC)Responder

Sí, compañero, eso me había parecido entender de tu análisis... Lo que pasa es que entonces no le veo el sentido al párrafo... ¿el ángel borra su diario para juzgarlo por su diario..? No lo pillo, ¿es que si no lo borra no le puede juzgar...? En fin. No sé. Pero si tu lo dices. Así se queda, por supuesto.--Latemplanza (discusión) 11:05 21 sep 2019 (UTC)Responder
Hola de nuevo, Latemplanza: El ángel, al ver que Hearst escribe su propio diario, decide borrar sus propios apuntes (los que ha escrito el ángel) sobre Hearst y le dice que le va a juzgar por lo que Hearst ha escrito... Ya sé que recuerda mucho a los Hermanos Marx: «La parte contratante de la primera parte será considerada como la parte contratante de la primera parte...» (Una noche en la ópera, 1935), pero es lo que hay. Un saludo, --Technopat (discusión) 11:57 21 sep 2019 (UTC)Responder

Un ejemplo de no-relevancia editar

Traslado aquí una 'cita' que yo mismo he incluido, pero que objetiva y racionalmente no tiene sitio en la página de citas de diario:

[Sí, aparece el lema 'diario', y el motivo es sugerente, pero no hay cita. Y sí puede haber spam promocional de los editores... A veces, es fácil dejarse engañar por las apariencias.] --Latemplanza (discusión) 16:27 20 sep 2019 (UTC)Responder

  1. Ed. de Tánia Balló y Gonzalo Berger. Grupo Planeta, 2017. ISBN 8467050861, 9788467050868.
Volver a la página «Diario».