Discusión:Amos Bronson Alcott
Último comentario: hace 4 años por Technopat en el tema Trabajo de traducción
Trabajo de traducción
editar@Technopat:, tengo dudas de traducción en esta cita: Stay is a charming word in a friend's vocabulary. But if one does not stay while staying, better let him go where he is gone the while. --Latemplanza (discusión) 10:21 21 jul 2020 (UTC)
- He juntado partes de tus traducciones en una «nueva» versión] para acercarnos más al sentido original, pero no me quedo del todo contento con esa versión tampoco, por lo que dejo aquí unos apuntes a partir de las cuales podrás quizás afinar más.
- Para empezar, por el contexto («tiempos ajetreados», el «ocio», la «tranquilidad») y por lo que escribe antes y después de esa cita, hace un juego de palabras con el significado habitual de stay (visitar/quedarse), que emplea al principio y también después en el gerundio (while staying (mientras está de visita)) y un uso, hoy arcaico —pero que no lo sería en la época en que escribe Alcott, y que encaja perfectamente con el registro general de su estilo—, que se refiere a «dejarle tiempo a uno de pensar o hablar», de no meter prisa (stay while...). Es decir, lo que resulta desagradable es que viene a visitar alguien con otro ritmo y quiere meterle marcha y hacer cosas/hablar mucho durante su visita. Con la palabra while hace otro juego de palabras con el término literario the while, que viene a decir algo como «durante todo ese tiempo».
- Por otra parte, aunque un poco antes había usado el «tú» en un verso, ese primer stay se refiere al verbo en infinitivo, no «quédate» (ni tampoco «quédese»... no tenemos indicio del grado de intimidad que pretende conferir al «amigo»). Podría incluso ser el sustantivo «visita» (p. ej. una visita de varios días).
- Así, «mi» version quedaría como «El verbo quedarse es una palabra encantadora en el vocabulario del amigo. Pero si el amigo no sabe estar tranquilo mientras esté de visita, mejor dejarle a su aire, de marchar a donde hubiera preferido estar durante su visita».