Proverbios en inglés
artículo de lista de Wikimedia
Proverbios, refranes y dichos de origen inglés [ordenados alfabéticamente en inglés]
Índice:
Top - 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z
A
editarNOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «An apple a day keeps the doctor away».[1]
- «An ape is but an ugly thing, although it wears a golden ring».[4]
B
editar- «Birds of a feather flock together».[7]
- «Dios los cría y ellos se juntan».
C
editar- «Caesar's wife must be above suspicion».[1]
- «Do not count your chickens before they are hatched».[7]
- «Even a broken/stopped clock is right twice a day».[7]
- «Hasta un reloj parado da la hora exacta dos veces al día».
- «Every cloud has a silver lining».[7]
- «Curiosity killed the cat».[1]
- «La curiosidad mató al gato».[16]
D
editar- «Better the devil you know than the devil you don't know».[1]
- «Better to die on your feet than live on your knees».[1]
- «Es mejor morir de pie que vivir de rodillas».[1]
E
editar- «El dinero es igual al estiércol, solo sirve si es esparcido».[18]
- «Early to bed and early to rise, make the man healthy, wealthy and wise».[7]
- «Ends justify the means».[7]
- «El fin justifica los medios».
- «An eye for an eye and a tooth for a tooth».[7]
F
editar- «Faint heart never won fair lady».
- «A la tercera va la vencida» ¿?
G
editarI
editarJ
editarL
editarM
editar- «A man's home is his castle».[7]
N
editar- «No despertéis al león cuando esté dormido».[33]
P
editarR
editarS
editar- «As you sow, you shall reap».[7]
- «A stitch in time saves nine».[4]
- «After a storm comes a calm».[1]
- «Tras la tormenta llega la calma».
T
editarW
editarReferencias
editar- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 Speake, Simpson, Jennifer, J. A. (2015). Oxford University Press, ed. The Oxford Dictionary of Proverbs. ISBN 9780198734901.
- ↑ «Una manzana ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ Phillips, J. P. (1866). «A Pembrokeshire proverb». Notes & Queries 127 (s3–IX): 153.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Mawr, E.B. (1885). «Analogous Proverbs in Ten Languages». Contemporary Literature Press (en varios idiomas).
- ↑ «Abril lluvioso ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «Perro ladrador ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ 7,00 7,01 7,02 7,03 7,04 7,05 7,06 7,07 7,08 7,09 7,10 7,11 7,12 7,13 7,14 7,15 7,16 7,17 7,18 7,19 7,20 7,21 7,22 7,23 7,24 7,25 7,26 7,27 7,28 Gupta, SC, Kumkum (2018). Arihant Publications India limited, ed. The Wise World of English Proverbs. ISBN 9788183486361.
- ↑ «Cuando el gato...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ 9,0 9,1 Junceda, Luis (1997). Diccionario de refranes. Espasa. ISBN 8423987841..
- ↑ «Más vale pájaro ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «La mujer ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ Sbarbi y Osuna, José María (1891). Atlas, ed. Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos. Original en Universidad de Virginia, digitalizado en 2008. ISBN 9788436305326.
- ↑ «No vendas ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021.
- ↑ «En boca...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «No hay mal...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «La curiosidad...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «Más vale...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ Señor (1997), p. 151.
- ↑ «Acostarse temprano...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «Ojo...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «En la guerra ...». Refranero multilingüe. Consultado el 14 de febrero de 2021.
- ↑ «No es oro ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ Atribuido a Dale Carnegie. Palomo, Eduardo (2013). Punto Rojo Libros, ed. Cita-logía. p. 293. ISBN 9788416068104.
- ↑ «Si no puedes ...». Refranero multilingüe.
- ↑ «Aprendiz de ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021.
- ↑ «Más vale...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «El que ríe ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «A caballo ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «Dime con ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021.
- ↑ Carbonell Basset, Delfín (2005). Nuevo diccionario de dichos y refranes actuales, inglés y castellano. Serbal. p. 151. ISBN 8476283474.
- ↑ Carew Hazlitt, William (1882). Reeves and Turner, ed. English Proverbs and Proverbial Phrases: Collected from the Most Authentic Sources, Alphabetically Arranged, and Annotated.
- ↑ «El ojo...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021.
- ↑ Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. p. 12. ISBN 8425315263.
- ↑ «Una imagen ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «Todos los ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «culo de ...». Refranero multilingüe.
- ↑ «Como siembres ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021.
- ↑ «Quien no ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021.
- ↑ Álvarez Curiel, Francisco J. «El refranero supersticioso español». Cervantes Virtual. p. 5. Consultado el 11 de febrero de 2021.