Las mil y una noches
colección de cuentos árabes y cuentos populares
Las mil y una noches es una recopilación de narraciones en forma de relato breve o cuento. Incluye historias famosas como la de Simbad el Marino, Alí Babá y los cuarenta ladrones o Aladino y la lámpara maravillosa. Su narradora pricipal es Scheherezade.
Citas
editar- «¡Ábrete Sésamo!».[1]
- «Aquel que vive después de la muerte de su enemigo, aunque sea sólo un día, ha alcanzado su meta».[2]
- «El amor es un dulce cuyo jugo es sabroso y la masa es amarga».[3]
- «El hombre próspero es como el árbol, la gente lo rodea cuando está cubierto de frutos, pero en cuanto los frutos han caído, la gente se dispersa en busca de otro árbol».[4]
- «La noche es la salud del alma».[5]
- «No hay otra ciencia que la del Destino».[6]
- «¡Siembra generosamente los granos de tu bondad, hasta en los terrenos que te parezcan estériles! ¡Tarde o temprano, el sembrador recogerá los frutos de su grano, superando a sus esperanzas!».[7]
- «Un armario de libros es el más hermoso de los jardines. ¡Y un paseo por sus estantes es el más dulce y encantador de los paseos!».[8]
- «Y la vida ha sido dada al hombre para que desarrolle la belleza, poniéndose por encima de los errores».[9]
Citas sobre el libro
editar- «Todos los relatos de Las mil y una noches comienzan con una "aparición del destino" que se manifiesta a través de una anomalía, y una anomalía siempre genera otra. Entonces se establece una cadena de anomalías. Y cuanto más lógica, estrecha y esencial sea esta cadena, más hermosa será la historia. Por "hermoso" me refiero a vital, absorbente y estimulante. La cadena de anomalías siempre tiende a volver a la normalidad. El final de cada cuento en Las mil y una noches consiste en la 'desaparición' del destino, que se hunde en la somnolencia de la vida cotidiana... El protagonista de las historias es, de hecho, el destino mismo».[10]
Bibliografía
editar- Traducción de Rafael Cansinos Assens, publicada por M. Aguilar en México (1955)»,[11]
- Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. p. 209. ISBN 8425315263.
- Las mil y una noches, según la versión original en francés de Mardrus, traducida al español por Vicente Blasco Ibáñez.
Enlaces externos
editar- Wikipedia tiene un artículo sobre Las mil y una noches.
- Wikisource alberga textos de Las mil y una noches.
- ↑ Tag de citas en GLibros.
- ↑ Bartra (1994), p. 209.
- ↑ Bartra (1994), p. 209.
- ↑ Bartra (1994), p. 209.
- ↑ Bartra (1994), p. 209.
- ↑ Bartra (1994), p. 209.
- ↑ Ortega, Arturo. El gran libro de las frases célebres. Penguin. México, 2013. ISBN 9786073116312; p. 614.
- ↑ Tag de citas en GLibros.
- ↑ Tag de citas en GLibros.
- ↑ The Arabian Nights: A Companion, por Robert Irwin. En Tauris Parke Palang-faacks (2003); isbn1-86064-983-1; pág. 200.
- ↑ Considerada la primera versión directa, literal e íntegra al castellano, según Jorge Luis Borges. Ver cita en la entrevista con J. L. Borges de: Barnatán, Marcos Ricardo. Conocer Borges y su obra. Barcelona, Dopesa, 1978, p. 102. ISBN 978-84-7235-345-9; y Borges, Jorge Luis. “Cansinos Assens y Las mil y una noches”, en La Nación, Buenos Aires, domingo 10 de julio de 1960: recogido en Textos recobrados. 1956-1986, Buenos Aires, Emecé ediciones, 2003, pp. 53-55. ISBN 978-84-95908-00-1