Hacerse el longuis

frase hecha española

Hacerse el longuis o el longui es una expresión clasificada en el DLE como locución adverbial coloquial, con el significado de «hacerse el distraído».'[1] También puede aparecer su uso por hacerse el tonto, el loco, el sueco, el boludo, etc.

Menciones

editar
  • «Aunque algunas interpretaciones comentan un posible origen caló (jerga gitana) del término, también se anota la etimología del latín liongus (lejano, apartado), que derivó en longuiso, término para referirse a quienes huían de responsabilidades, obligaciones o compromisos (estar requerido por la justicia, incorporarse al ejército, evitar un matrimonio concertado, etc.) y se escondían en lugar lejano o apartado. De ahí hacerse el longuiso/longuis/longui».[2]
    • Antonio Fernández Vera
  • «Longui/longuis (loc. hacerse longui/longuis) ‘hacerse el distraído’».[3]
    • EIvo Buzek

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. DLE/RAE
  2. 2,0 2,1 Significado y origen de dichos españoles. Antonio Fernández Vera. pág. 174; Punto Rojo Libros, 2018; ISBN 9788417652913.
  3. "La imagen del gitano en el DRA". EIvo Buzek. Universidad de Ostrava; pág. 53 y 55

Enlaces externos relacionados

editar
  • Blog 'LaRioja/El bisturí' 21 marzo 2019.
  • Blog 'De la palabra al pensamiento' 2013/10/24: «Longuis es un vocablo que procede de la germanía de los ss. XVI y XVII y se aplicaba a quien simulaba estar distraído».