Diferencia entre revisiones de «Piratería»

Contenido eliminado Contenido añadido
añadir proverbio+ref y actualizar formato de citas mejor visualización. No sé si la entradilla es excesiva...
Línea 6:
 
* «Con diez cañones por banda,</br>viento en popa, a toda vela,</br>no corta el mar, sino vuela,</br>un velero bergantín:</br>Bajel pirata que llaman,</br>por su bravura, ''El Temido'',</br>en todo mar conocido,</br>del uno al otro confín.
** [[José de Espronceda]], [[w:Canción del pirata|Canción del pirata]] (18).
** Fuente: [[w:Canción del pirata|Canción del pirata]] (18).<ref> [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesias-12/html/ff07eac6-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_9_ LaEspronceda: ''"Canción del pirata'' en cervantesvirtual.com"]</ref>
 
* «Do el [[cobarde]] ve el riesgo, él ve la gloria,</br>y sólo por luchar la lucha anhela</br>el pirata feliz, rey de los mares».
** [[Lord Byron]]
** Fuente: ''El corsario'' (imprenta de "La Opinión", Valencia, 1863.). <ref>Traducción: Vicente Wenceslao Querol y Teodoro Llorente.<ref> [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-corsario--0/html/fefee926-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.htm Byron: "El corsario"]. IntroducciónImprenta yde poema"La enOpinión", cervantesvirtual.com]Valencia, 1863;</ref>
 
* «Duro ceño.</br>Pirata, rubio africano,</br>barbitaheño».
Línea 17:
** Fuente: ''[[Soledades. Galerías. Otros poemas]]''.<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Machado}}|nombre= Antonio |título= Soledades. Galerías. Otros poemas|editorial= Cátedra|fecha= 1995}} ISBN 8437604117 </ref>
 
* «El mayor Stede Bonnet no se atrevió a negarse. Lo aligeraron de su cuchillo y de su trabuco. Prestó juramento sobre el hacha (pues Barbanegra no podía soportar la vista de una [[Biblia]]), y le asignaron su ración de galleta y de ron, con su parte de futuro botín. Nunca habría imaginado el mayor que la vida de los piratas estuviese tan reglamentada...».
** [[Marcel Schwob]]
** Fuente: ''Vidas imaginarias''. Schwob, Marcel. Ediciones de bolsillo, <ref>Barral editores . Dep. Legal: B. 29407-1972. página 105.</ref>
 
* «En [[carnaval]] los tuertos se disfrazan de piratas».
** [[Ramón Gómez de la Serna]]
** Fuente: ''Greguerías''.<ref>[https://books.google.es/books?hl=es&id=WyNCAAAAYAAJ&dq=Greguer%C3%ADa+del+pirata&focus=searchwithinvolume&q=tuertos Tip. ''Greguerías'']. Tiografía Nacional, 1966. Página 79].</ref>
 
* «En un servicio honrado la ración es corta, la paga pequeña y el trabajo mucho; en [[w:piratería|éste]] en cambio hay abundancia y hartazgo, placer y comodidad, libertad y poder».
** [[Bartholomew Roberts]]
** Fuente: Daniel Defoe (1999): ''Historia general de los robos y asesinatos de los más famosos piratas'',.<ref>Cita ppen p. 287.; ISBN 84-7702-263-1.</ref>
 
* «Escribir una [[historia]] de la piratería desde los primeros tiempos hubieras sido empresa imposible. Comenzaría por parecer una historia [[mar|marítima]] del mundo».
** [[Philip Gosse]]
** Fuente: ''Los corsarios berberiscos. Los piratas del Norte''. <ref>Espasa-Calpe. Prólogo a la 4ª ed. 1973; página 9. ISBN 8423907953.</ref>
 
* «Isla de la Tortuga, lo que se dice Isla de la Tortuga, famosa, novelesca, mercado de bucaneros, filibustería, la que hemos conocido en las novelas de corsarios, y tenemos unida, por la imaginación, a las aventuras de la piratería, a los sangrientos abordajes y a las negras banderas, no hay más que una: la que está sobre el extremo Noroeste de la Española, mirando de cerca a las costas de Haití».
** [[w:Manuel Aznar Zubigaray|Manuel Aznar]]
** Fuente: ''La isla de la Tortuga''. <ref>Peña Batlle, Manuel Arturo. Ed. Cultura Hispánica, 1977. ISBN 8472321266. página 10 (prólogo de Manuel Aznar en 1951).</ref>
 
* «La libertad individual ilimitada en las relaciones y transacciones sociales, es una prima concedida a la extorsión, una patente de corso otorgada a los piratas y a los bandidos con derecho de presa sobre todos aquellos que caen en sus manos ¡Ay de los vencidos! Que los lobos reclamen esa libertad, se comprende; pero que los carneros les hagan coro, sólo demuestra una cosa: ¡que son carneros!».<ref>[https://books.google.es/books?id=SVJYAAAAcAAJ&q=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&dq=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiszbCm_uXhAhUJ1hoKHSuZBnsQ6AEIKzAA ''El fin el el derecho'']. Heliasta, 1978. Universidad Complutense de Madrid. Pág. 73]</ref>
** [[Rudolf von Jhering]] (1875).
 
* «La piratería es el [[comercio]] sin pañales, tal y como Dios lo trajo al mundo».
* «La piratería es el [[comercio]] sin pañales, tal y como Dios lo trajo al mundo».<ref>[https://books.google.es/books?id=LyqG6yzMNnsC&pg=PA279&dq=pirater%C3%ADa.+Ambrose+Bierce&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiIk8PrnuThAhVDCxoKHZAeBucQ6AEIKTAA#v=onepage&q=pirater%C3%ADa.%20Ambrose%20Bierce&f=false Navarro García, Fernando. ''Responsabilidad Social Corporativa: Teoría y práctica''. ESIC Editorial, 2012; página 279.] ISBN 9788473568241.</ref>
** [[Ambrose Bierce]]
** Fuente: ''[[w:Diccionario del Diablo|Diccionario del Diablo]]'' (1911).<ref>''Diccionario del Diablo''. Ambrose Bierce. Editorial Booklassic, 2015. ISBN 9789635239726.</ref>
 
* «Los piratas y corsarios del siglo XVIII crearon una “red de información” que envolvía el globo; primitiva y dedicada primordialmente a los negocios prohibidos, la red funcionaba admirablemente. Repartidas por ella había islas, remotos escondites donde los barcos podían ser aprovisionados y cargados con los frutos del pillaje para satisfacer toda clase de lujos y necesidades. Algunas de estas islas mantenían “comunidades intencionales”, completas mini-sociedades que vivían conscientemente fuera de la ley y mostraban determinación a mantenerse así, aunque fuera sólo por una corta -pero alegre- existencia».<ref>[https://books.google.es/books?id=0eA7AQAAIAAJ&q=Los+piratas+y+corsarios+del+siglo+XVIII+crearon+una+%E2%80%9Cred+de+informaci%C3%B3n%E2%80%9D.+Hakim+Bey&dq=Los+piratas+y+corsarios+del+siglo+XVIII+crearon+una+%E2%80%9Cred+de+informaci%C3%B3n%E2%80%9D.+Hakim+Bey&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi725C8hubhAhWi2-AKHUCxAfgQ6AEIKTAA En ''Istmica''], Números 1-4. Pág. 141. La Facultad 1994. Universidad Nacional (Costa Rica). Departamento de Filosofía.]</ref>
** [[Hakim Bey]]
 
* «Quince hombres sobre el baúl del muerto...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]].</br>Belcebú y la [[bebida]] acabaron con su vida...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]]». [''Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!''...]
** Del original en inglés:«''Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!''...».
** [[Stevenson]]
** Nota: Canción de los piratas de ''La Isla del Tesoro'', 1883 (traducción de María Durante). <ref>Stevenson, Robert Louis.''La Isla del Tesoro'' (trad. de María Durante). Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938.</ref>
 
* «¡Seamos francos! Las [[w:cruzadas|cruzadas]]: ¡piratería superior, nada más!».
Línea 56:
 
* «Son muy [[liberalismo|liberales]] los piratas entre sí mismos; si alguno queda totalmente despojado de bienes, le hacen participar con franqueza de lo que tienen».
** Fuente[[w:Alexandre Exquemelin,O. Exquemelin|Alexandre O. Exquemelin]]
** Fuente: ''Piratas de América'',. <ref>Primera parte, capítulo VII, p. 67; Barral Ed. 1971; Depósito Legal: B. 21492-1971.</ref>
 
* «Una banda de ''[[Rock|rock & roll]]'' es algo así como estar en un barco [[pirata]]».
Línea 63 ⟶ 64:
 
* «—¡Veo un [[barco]] pirata a la derecha!</br>—Se dice estribor.</br>—¡Veo un estribor a la derecha!».
:** Diálogo de [[Les Luthiers]] en su espectáculo ''Las majas del bergantín''.[referencia insuficiente]
 
* «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una [[siesta]] bajo su sombra».
** [[Joseph Conrad]]
** Fuente: ''El pirata'' (''The Rover'', 1923). <ref>Conrad, Josep. Alianza Editorial, 1985; traducción de [[Eduardo Chamorro]]. ISBN 8420600962. página 234.</ref>
 
== Refranero del corso y la piratería ==
Línea 73 ⟶ 74:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Cuando el corsario promete misas y cera, con mal anda la galera». <ref>
** Fuente: ''Refranero del mar''.<ref> Instituto histórico de marina, 1944. Varios autores. [https://books.google.es/books?id=AAo0AQAAIAAJ&q=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&dq=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj5vsSXgubhAhWxxoUKHRCsDsYQ6AEISzAH Instituto histórico de marina, 1944. Varios autores. Página 46].</ref>
 
* «De corsario a corsario non se pierden sino los barriles».<ref>[https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y {{Versalita|Etxabe}} Díaz(2012), Reginop. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012.] ISBN 978-84-7960-475-2127.</ref>
** Fuente: ''Diccionario de refranes comentado'' (recopilación de Regino Etxabe). Página 127.
 
** Fuente:«Gran corsario es el tiempo, siempre llevando, siempre trayendo». <ref>Lemos, Néstor. ''Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía''. [https://books.google.es/books?id=TFAKAQAAIAAJ&q=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&dq=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiNsfvegubhAhUnzYUKHYWyClgQ6AEIKTAA Lemos, Néstor. ''Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía''. Editorial Axioma, 1976. Pág. 70]</ref>
* «Gran corsario es el tiempo, siempre llevando, siempre trayendo».
 
** Fuente:<ref>[https://books.google.es/books?id=TFAKAQAAIAAJ&q=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&dq=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiNsfvegubhAhUnzYUKHYWyClgQ6AEIKTAA Lemos, Néstor. ''Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía''. Editorial Axioma, 1976. Pág. 70]</ref>
* «Inglés, pirata es».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 224.</ref>
 
== Referencias ==
{{listaref}}<!--* «».<ref>[]</ref>
 
** Fuente: ''''. Editorial, 19. ISBN 84. página .-->
== Bibliografía ==
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Etxabe}}|nombre= Regino|título= Diccionario de refranes comentado |editorial= [https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y Ed. de la Torre] |fecha= 2012}}
 
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Iribarren}}|nombre=José María |título= El porqué de los dichos. Sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España con otras muchas curiosidades |editorial= [https://books.google.es/books?isbn=8423512959 Institución Príncipe de Viana] |fecha= 2005}}
 
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997}} ISBN 8423987841.
 
== Enlaces externos ==
{{commonscat|Piracy}}
{{wc}}
{{w}}
 
{{ORDENAR:Piratería}}
 
[[Categoría:Piratas]]