Elie Wiesel

escritor estadounidense
Elie Wiesel
«La neutralidad ayuda al opresor, nunca a la víctima. El silencio alienta al perseguidor, nunca al perseguido».
«La neutralidad ayuda al opresor, nunca a la víctima. El silencio alienta al perseguidor, nunca al perseguido».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 9 años.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Elie Wiesel (Sighetu Marmației, Rumanía, 30 de septiembre de 1928 - Nueva York, 2 de julio de 2016)​ fue un escritor de lengua yiddish y francesa, de nacionalidad estadounidense, superviviente de los campos de concentración nazis. Dedicó toda su vida a escribir y hablar sobre los horrores del Holocausto, con la firme intención de evitar que se repita en el mundo una barbarie similar. Fue premio Nobel de la Paz en 1986.

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Cada judío debería guardar, en algún lugar de su corazón, una zona para el odio, ese odio sano, varonil contra todo aquello que representa el alemán y que forma parte de la esencia de lo alemán. Todo lo demás sería traición a los muertos».
  • «¿Cómo puede explicarse que la Iglesia jamás excomulgara ni a Hitler ni a Himmler, que Pío XII nunca viera necesario —por no decir indispensable— condenar Auschwitz y Treblinka, que una gran proporción de los miembros de las S.S. fuesen creyentes y permaneciesen fieles a sus lazos cristianos hasta el fin, que hubiese asesinos que practicasen [el sacramento de] la confesión entre una masacre y otra y que todos ellos procediesen de familias cristianas y hubiesen recibido una educación cristiana?».
  • «Desde tiempos inmemoriales la gente ha hablado de paz, pero no la ha conseguido. ¿Será sencillamente que carecemos de suficiente experiencia? Aunque hablamos de paz, hacemos la guerra. A veces hasta guerreamos en el nombre de la paz. [...] Puede que la guerra sea una parte tan intrínseca de la historia que no pueda eliminarse... jamás».
    • Nota: original en inglés: [From time immemorial, people have talked about peace without achieving it. Do we only lack enough experience? Though we talk peace, we wage war. Sometimes we even wage war in the name of peace. War may be too much a part of history to be eliminated—ever.]
    • Fuente:[3]
  • «El deber del superviviente es dar testimonio de lo que ocurrió, [...] hay que advertir a la gente de que estas cosas pueden suceder, que el mal puede desencadenarse. El odio racial, la violencia y las idolatrías todavía proliferan».
  • «En la historia judía no hay coincidencias».
    • Nota: original en inglés [In Jewish history there are no coincidences].
    • Fuente: [5]
  • «Juré no callarme jamás cuando los seres humanos soporten sufrimientos y humillaciones en cualquier lugar. Siempre debemos tomar partido. La neutralidad ayuda al opresor, nunca a la víctima. El silencio alienta al perseguidor, nunca al perseguido».
    • Nota: original en francés [J'ai juré de ne jamais me taire quand des être humains endurent la souffrance et l'humiliation, où que ce soit. Nous devons toujours prendre parti. La neutralité aide l'oppresseur, jamais la victime. Le silence encourage le persécuteur, jamais le persécuté].
    • Fuente:[6]
  • «Ninguna raza humana es superior; ninguna fe religiosa es inferior. Todos los juicios colectivos están equivocados. Solo los racistas los hacen».
    • Nota: original en inglés [No human race is superior; no religious faith is inferior. All collective judgments are wrong. Only racists make them].
    • Fuente:[7]
  • «Si algo puede conseguirlo, será la memoria la que salvará a la humanidad».
    • Notas: original en inglés [If anything can, it is memory that will save humanity].
    • Fuente: [8]
  • «Siempre debemos tomar partido. La neutralidad ayuda al opresor, nunca a la víctima. El silencio anima al torturador, nunca al atormentado. A veces debemos intervenir. Cuando vidas humanas están en peligro, cuando la dignidad humana está en juego, las fronteras y las sensibilidades nacionales se vuelven irrelevantes. Dondequiera que hombres o mujeres sean perseguidos por su raza, religión u opiniones políticas, ese lugar debe, en ese momento, convertirse en el centro del universo».
    • Nota: discurso de acepración del Premio Nóbel.
    • Nota: original en inglés We must always take sides. Neutrality helps the oppressor, never the victim. Silence encourages the tormentor, never the tormented. Sometimes we must interfere. When human lives are endangered, when human dignity is in jeopardy, national borders and sensitivities become irrelevant. Wherever men or women are persecuted because of their race, religion, or political views, that place must—at that moment—become the center of the universe
    • Fuente: [9]

Referencias

editar
  1. Legends of Our Time (New York, 1968, p. 177 y sgs.)
  2. A Jew Today, traducido del alemán al inglés por Marion Wiesel, 1979, A Jew today, pág. 13.
  3. ¿Está la paz mundial en el horizonte?, citado en "The Watchtower" (15 de abril de 1991).
  4. "La Noche de los Cuchillos Largos, o la Operación Colibrí" en La noche de los cuchillos largos, cndh.org.mx.
  5. Entrevista en BU Bridge del Elie Wiesel recounts 350 years of the Jewish experience in America, 2004/11-05.
  6. En el discurso de recepción del nobel de la Paz el 10 de diciembre, 1986, Oslo, [Nobelprize.org. Nobel Media AB 2014. Web. 7 Oct 2014].
  7. Publicado en Parade Magazine Have You Learned The Most Important Lesson Of All?, 24.05.1992
  8. Hope, despair and memory (discurso en el Nobel de 11 de diciembre de 1986. En línea.
  9. The Nobel Prize Elie Wiesel Acceptance Speech