Discusión:Malcolm X
De esta cita hay una traducción que considero puede hacerse de otra manera (es mi primera vez editando aquí, así que de antemano pido disculpas si cometo algún error o violo algún protocolo):
"We are African, and we happened to be in America. We are not American. We are people who formerly were Africans who were kidnapped and brought to America. Our forefathers weren't the Pilgrims, we didn't land on Plymouth Rock, the rock was landed on us. We were brought here against our will. We were not brought here to be made citizens. We were not brought here to enjoy the constitutional gifts that they speak so beautifully about today.
Traducción: "Nosotros somos africanos, y casualmente estamos en America. Nosotros no somos americanos. Somos gente que anteriormente éramos africanos que fuimos raptados y llevados a América. Nuestros antepasados no eran de Pilgrims, nosotros no fondeamos en Plymouth Rock, la roca aterrizó sobre nosotros. Nosotros fuimos traidos aquí contra nuestra voluntad. Nosotros no fuimos traidos aquí para ser civilizados. Nosotros no fuimos traidos aquí para disfrutar de los regalos constitucionales de los que ellos tan maravillosamente hablan hoy en día."
Traducción propuesta: "Somos africanos, y resulta que estamos en América. No somos americanos. Somos gente originalmente africana que fuimos raptados y traídos a América. Nuestros antepasados no fueron los peregrinos, no desembarcamos en Plymouth Rock (rock = roca), sino que la roca fue desembarcada sobre nosotros. Fuimos traídos contra nuestra voluntad. No fuimos traídos para ser ciudadanos. No fuimos traídos para disfrutar de los regalos constitucionales acerca de los cuales ellos hablan tan bellamente hoy. — El comentario anterior sin firmar es obra de Noctambulo (disc. • contribs • bloq). Hugo (mensajes). 05:22 1 nov 2020 (UTC)