Yevgueni Yevtushenko
profesor, director de cine y poeta ruso (1932-2017)
Yevgueni Yevtushenko | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«La vida es un arco iris que incluye el negro». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 7 años. | |||||||||||
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Yevgueni Yevtushenko (Nizhneúdinsk, provincia de Irkutsk, Siberia, 18 de julio de 1932—Tulsa, Oklahoma, Estados Unidos, 1 de abril de 2017) fue un poeta ruso, también conocido como Evtuchenko.
Citas
editar- «Ir a la muerte, olvidando calma y comodidad. ¿Pero decir la verdad, aun solo por tres minutos! ¿Sólo tres minutos! ¿Qué importa que después nos maten?».[2]
- «Los dolores de la conciencia son cosas peligrosas. Extirpemos la conciencia: no habrá más dolor».[5][6]
- «No basta saber escribir versos, hay que ser también capaces de defenderlos».[7]
- «Palmo a palmo la vejez avanza
sombríamente, y palmo a palmo
la juventud defiende su terreno».[8] (1958)
- «Todos tenemos un instante en que
nos entra una tristeza pegajosa,
y la vida, quedándose al desnudo,
se nos muestra como algo sin sentido».[10]
Referencias
editar- ↑ Evtuchenko (1971), p. 114
- ↑ Bartra (1994), p. 97.
- ↑ "Ternura". Evtuchenko (1971), p. 143
- ↑ Albaigès (1997), p. 588
- ↑ Bartra (1994), p. 97.
- ↑ Albaigès (1997), p. 259
- ↑ Autobiografía (París, 1963). Evtuchenko (1971), p. 8
- ↑ Evtuchenko (1971), p. 31
- ↑ Evtuchenko (1971), p. 55
- ↑ "La tercera memoria" Evtuchenko (1971), p. 101
- ↑ Bartra (1994), p. 97.
Bibliografía
editar- Albaigès Olivart, José María (1997). Un siglo de citas. Planeta. ISBN 8423992543.
- Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. ISBN 8425315263.
- Evtuchenko, Evgueni (1971 (3º ed.)). Entre la ciudad sí y la ciudad no. Alianza Editorial (traducción de Natalia Ivanova y Jesús López Pacheco).