Proverbios, refranes y dichos de origen inglés
editar
«A todo pájaro le gusta oir cantar».[1]
«Cuando la vaca llega al prado lame el rocío».[2]
«Cuesta más caro sostener un vicio que la educación de dos hijos».[3]
«El avaro es como el perro en un rueda que hace girar el asador para los otros». [4]
«El caballo con hambre deja limpio su pesebre».[5]
«El dinero siempre es bien recibido, aunque venga envuelto en un papel sucio».[6]
«El que se casa por amor pasa buenas noches y malos días».[7]
«Esperando que crezca la hierba, el buey se muere de hambre».[8]
«Gran jactancioso, mal artífice».[9]
«Hermosa, buen, rica y honesta, es una mujer que equivale a una casa de cuatro pisos».[10]
«La mar para los peces y para los ingleses».[11]
«La ociosidad se parede al orín: desgasta más que el trabajo, la llave de que se hace uso siempre está limpia».[12]
«La paciencia no es el remedio de la pobreza».[13]
«Los mejores médicos son: el doctor alegría, el doctor dieta y el doctor tranquilidad».[14]
«Madrastra: el diablo en el hogar».[15]
«¿Quieres saber el valor del dinero? Pídelo prestado».[16]
«Si todos aquellos que conservan lo superfluo, lo dieran, todo el mundo tendría lo necesario».[17]
«Si tu mal tiene remedio, ¿por qué te preocupas? Y si no lo tiene, ¿por qué te afliges?».[18]
«Si tu única herramienta es un martillo, tiendes a tratar cada problema como si fuera un clavo».[19]
«Todo asno se imagina ser digno de estar con los caballos del rey».[20]
«Una flor sola no puede formar una guirnalda».[21]
«Una onza de discreción equivale a un libra de ingenio».[22]
«Un comerciante que no sepa mentir, ya puede cerrar su tienda».[23]
«Un tonto puede hacer tántas preguntas en una hora, que un sabio no las podría contestar en un año».[24]
↑ Acerete (1967), pp. 29-42.
↑ Acerete (1967), p. 35.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
↑ Acerete (1967), p. 37.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
↑ Acerete (1967), p. 37.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
↑ García-Borrón (2017), p. 180.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Acerete (1967), p. 107.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Señor (1997), p. 349.
↑ Trad: [He who is good with a hammer thinks everything is a nail ]. Menciones en GLibros
↑ Acerete (1967), p. 37.
↑ Giner (1967); pp. 1500-1.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Orbaneja (1988), p. 351.
↑ Orbaneja (1988), p. 352.
Acerete , Julio C. (1967 1.ª ed. ). Proverbios, adagios y refranes del mundo entero . Bruguera.
García-Borrón , Juan-Pablo (2017). Un viejo maestro de lengua: el refranero . Edicions Universitat Barcelona. ISBN 8447540847 , 9788447540846. En Google Books
Giner (José Luis Díaz y Vicente González 1967 ). Gran enciclopedia de frases célebres . Ediciones Giner. p. 1561-1568. M.2003-1967 .
Orbaneja , Eduardo (1998). El saber del pueblo . Establecimiento tipográfico de J. Pastor, Valladolid, 1890. CIE. ISBN 8493001643 .
Señor , Luis (1ª ed. 1997 / 2017). Diccionario de citas . Espasa Calpe. ISBN 8423992543 .