Proverbios ingleses

Proverbios, refranes y dichos de origen inglés

editar
  • «A todo pájaro le gusta oir cantar».[1]
  • «Cuando la vaca llega al prado lame el rocío».[2]
  • «Cuesta más caro sostener un vicio que la educación de dos hijos».[3]
  • «El avaro es como el perro en un rueda que hace girar el asador para los otros». [4]
  • «El caballo con hambre deja limpio su pesebre».[5]
  • «El dinero siempre es bien recibido, aunque venga envuelto en un papel sucio».[6]
  • «El que se casa por amor pasa buenas noches y malos días».[7]
  • «Esperando que crezca la hierba, el buey se muere de hambre».[8]
  • «Gran jactancioso, mal artífice».[9]
  • «Hermosa, buen, rica y honesta, es una mujer que equivale a una casa de cuatro pisos».[10]
  • «La mar para los peces y para los ingleses».[11]
  • «La ociosidad se parede al orín: desgasta más que el trabajo, la llave de que se hace uso siempre está limpia».[12]
  • «La paciencia no es el remedio de la pobreza».[13]
  • «Los mejores médicos son: el doctor alegría, el doctor dieta y el doctor tranquilidad».[14]
  • «Madrastra: el diablo en el hogar».[15]
  • «¿Quieres saber el valor del dinero? Pídelo prestado».[16]
  • «Si todos aquellos que conservan lo superfluo, lo dieran, todo el mundo tendría lo necesario».[17]
  • «Si tu mal tiene remedio, ¿por qué te preocupas? Y si no lo tiene, ¿por qué te afliges?».[18]
  • «Si tu única herramienta es un martillo, tiendes a tratar cada problema como si fuera un clavo».[19]
  • «Todo asno se imagina ser digno de estar con los caballos del rey».[20]
  • «Una flor sola no puede formar una guirnalda».[21]
  • «Una onza de discreción equivale a un libra de ingenio».[22]
  • «Un comerciante que no sepa mentir, ya puede cerrar su tienda».[23]
  • «Un tonto puede hacer tántas preguntas en una hora, que un sabio no las podría contestar en un año».[24]

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. Acerete (1967), pp. 29-42.
  2. Acerete (1967), p. 35.
  3. Orbaneja (1988), p. 351.
  4. Orbaneja (1988), p. 352.
  5. Acerete (1967), p. 37.
  6. Orbaneja (1988), p. 352.
  7. Orbaneja (1988), p. 352.
  8. Acerete (1967), p. 37.
  9. Orbaneja (1988), p. 352.
  10. Orbaneja (1988), p. 352.
  11. García-Borrón (2017), p. 180.
  12. Orbaneja (1988), p. 351.
  13. Acerete (1967), p. 107.
  14. Orbaneja (1988), p. 351.
  15. Orbaneja (1988), p. 352.
  16. Orbaneja (1988), p. 351.
  17. Orbaneja (1988), p. 351.
  18. Señor (1997), p. 349.
  19. Trad: [He who is good with a hammer thinks everything is a nail]. Menciones en GLibros
  20. Acerete (1967), p. 37.
  21. Giner (1967); pp. 1500-1.
  22. Orbaneja (1988), p. 351.
  23. Orbaneja (1988), p. 351.
  24. Orbaneja (1988), p. 352.

Bibliografía

editar
  • Acerete, Julio C. (1967 1.ª ed.). Proverbios, adagios y refranes del mundo entero. Bruguera. 
  • García-Borrón, Juan-Pablo (2017). Un viejo maestro de lengua: el refranero. Edicions Universitat Barcelona.  ISBN 8447540847, 9788447540846. En Google Books
  • Giner (José Luis Díaz y Vicente González 1967). Gran enciclopedia de frases célebres. Ediciones Giner. p. 1561-1568. M.2003-1967. 
  • Orbaneja, Eduardo (1998). El saber del pueblo. Establecimiento tipográfico de J. Pastor, Valladolid, 1890. CIE. ISBN 8493001643. 
  • Señor, Luis (1ª ed. 1997 / 2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe. ISBN 8423992543.