Joseph Conrad

escritor polaco en lengua inglesa
Joseph Conrad
«La conquista de la Tierra en su mayor parte no consiste más que en arrebatársela a aquellos que tienen una piel distinta o la nariz ligeramente más achatada que nosotros»
«La conquista de la Tierra en su mayor parte no consiste más que en arrebatársela a aquellos que tienen una piel distinta o la nariz ligeramente más achatada que nosotros»
Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 96 años.
Icon PD.svg Hay una gran probabilidad de que hayan entrado en el dominio público en la mayoría de los países.

Joseph Conrad (Berdyczów, actual Ucrania, 3 de diciembre de 1857-Bishopsbourne, Inglaterra, 3 de agosto de 1924), fue un novelista polaco que adoptó el inglés como lengua literaria.

CitasEditar

  • «El sueño tras el esfuerzo, tras la tempestad el puerto, el reposo tras la guerra, la muerte tras la vida harto complace».
    • Fuente: Epitafio. Versos de Edmund Spenser.
  • «La conquista de la tierra en su mayor parte no consiste más que en arrebatársela a aquellos que tienen una piel distinta o la nariz ligeramente más achatada que nosotros».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas, cap. 1, 1899.
  • «La fuerza de uno es solo un accidente que se deriva de la debilidad de los otros».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «La mayor virtud de un buen marinero es una saludable incertidumbre».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «La narración de un sueño no puede transmitir (...) esa idea de verse atrapado en lo inconcebible que es la esencia misma de los sueños...».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas, cap. 1, 1899.
  • «... recuerdo mi juventud y aquel sentimiento que nunca más volverá —el sentimiento de que yo podría durar para siempre, más que el mar, más que la tierra, más que todos los hombres; ese sentiemiento engañoso que nos seduce con alegrías, con peligros, con el amor... con la muerte;... se apaga un poco con el paso de cada año, se enfría,... —y se expira, demasiado pronto— incluso antes que la propia vida».
    • Original: ... I remember my youth and the feeling that will never come back any more —the feeling that I could last for ever, outlast the sea, the earth, and all men; the deceitful feeling that lures us on to joys, to perils, to love,... to death;... that with every year grows dim, grows cold,... and expires —and expires, too soon— before life itself.[1]
    • Fuente: «Youth» (1898)
  • «Y, de pronto me invadió una gran satisfacción, al pensar en la gran seguridad que ofrece el mar si la comparamos con las tribulaciones que hay en tierra, y al considerar mi decisión de adoptar esta vida que no me presentaría problemas inquietantes, vida aureolada de una elemental belleza moral por su absoluta rectitud y por la sencillez de sus fines».
    • Fuente: Entre la Tierra y el Mar (El copartícipe secreto), cap. 1, 1909.
  • «Creí que era una aventura y en realidad era la vida».
  • «Vivimos igual que soñamos: solos».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «La creencia en una fuente sobrenatural del mal no es necesaria; el hombre por si mismo es muy capaz de cualquier maldad».[2]
  • «Un despreocupado paseo o una borrachera accidental en tierra bastan para desvelarle los secretos de todo un continente, y con frecuencia descubre que el secreto no vale la pena».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «Las historias de los marinos son de una simplicidad directa, cuyo significado cabe todo en una cáscara de nuez».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «Los hombres que vienen aquí no deberían tener entrañas».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «La vida es una bufonada: esa disposición misteriosa de implacable lógica para un objetivo vano. Lo más que se puede esperar de ella es un cierto conocimiento de uno mismo, que llega demasiado tarde, y una cosecha de remordimientos inextinguibles».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas
  • «Él atraía a los hombres por lo que en ellos había de más valioso».
    • Fuente: El corazón de las tinieblas.
  • «El valor de una frase está en la personalidad de quien la dice, porque nada nuevo puede ser dicho por un hombre o una mujer».
    • Fuente: Nostromo cap 5.

ReferenciasEditar

  1. Conrad, Joseph (en inglés). «The Project Gutenberg EBook of Youth.» Project Gutenberg. Consultado el 3 de diciembre de 2019.
  2. Canales Miguel Del Rey, Carlos. Campos de muerte: Geografía del mal. Editorial EDAF, 2016. ISBN 9788441436367.