Jane Austen

escritora inglesa (1775-1817)
Jane Austen
«Nadie se queja de tener lo que no se merece».
«Nadie se queja de tener lo que no se merece».
Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Wikisource-logo.svg Obras en Wikisource.
Wikidata-logo-en.svg Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 204 años.
Icon PD.svg

Jane Austen (Steventon, 16 de diciembre de 1775 – Winchester, 18 de julio de 1817) fue una novelista inglesa.

CitasEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «La mitad del mundo no puede entender los placeres de la otra mitad».[1]
    • Fuente: Emma (1815), cap.9.
  • «No hay nada que no haría por aquellos que son realmente mis amigos. No tengo la noción de amar a la gente a medias, no es mi naturaleza».
    • Original: «There is nothing I would not do for those who are really my friends. I have no notion of loving people by halves, it is not my nature». [2]
  • «Que otras plumas se ocupen de crímenes y miserias».[3]
    • Idioma original: «Let other pens dwell on guilt and misery».
    • Fuente: Mansfield Park cap. XLVIII

ReflexionesEditar

  • «Hay pocas personas a las que realmente amo, y aún menos de las que pienso bien. Cuanto más veo del mundo, más me siento insatisfecho con él; y cada día confirma mi creencia de la inconsistencia de todos los personajes humanos, y de la poca dependencia que puede depositarse en la apariencia de mérito o sentido».[There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.]

Sobre la autoraEditar

  • «Un retrato preciso en daguerrotipo de aspecto vulgar; un jardín cuidadosamente cercado y muy cultivado, con bordes pulcros y flores delicadas, pero sin atisbo de fisonomía brillante y vívida, sin campos abiertos, sin aire fresco, sin colinas azules, sin bonitos arroyos».
    • «An accurate daguerreotyped portrait of a commonplace face; a carefully-fenced, highly cultivated garden, with neat borders and delicate flowers -but no glance of a bright vivid physiognomy —no open country—no fresh air—no blue hill—no bonny beck».[5]
    • Charlotte Brontë describiendo su forma de escribir en una carta, el 12 de enero de 1848.

Véase tambiénEditar

Obras

ReferenciasEditar

  1. Goicoechea (1952), p. 392.
  2. Jane Austen: The Works in Eight Volumes, Volumen 2. Austen, Jane. Edición revisada. Cambridge Scholars Publishing, 2009. ISBN 9781443810975. Página 22. En Google libros. Consultado el 4 de junio de 2021.
  3. Goicoechea (1952), p. 164.
  4. Pride and Prejudice. Jane Austen. RD Bentley, 1853. Página 119. En Google libros. Consultado el 18 de febrero de 2020.
  5. Kucich, Parrinder, Bourne, John, Patrick, Jenny (2012). OUP Oxford, ed. The Oxford History of the Novel in English: Volume 3: The Nineteenth-Century Novel 1820-1880. p. 206. ISBN 9780199560615. 

BibliografíaEditar

  • Goicoechea, Cesáreo (1952). Diccionario de citas. Labor.