Diferencia entre revisiones de «Wisława Szymborska»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento
Mantenimiento
Línea 43:
** Original: «The joy of writing.<br>The power of preserving.<br>Revenge of a mortal hand».<ref> Barańczak, Stanisław. [https://books.google.es/books?id=hIg3wyeQuYYC&pg=PA243&dq=false ''Breathing Under Water and Other East European Essays'', p. 243.] Harvard University Press, 1990. ISBN 9780674081253. En ''Google Libros''. Consultado el 30 de abril de 2021.</ref>
 
* «No puedo hablar por otrootros sitiositios,<br/>pero aquí en la Tierra tenemos ununa suministrooferta justobastante completa de todo.<br/>Aquí fabricamos sillas y tristezas,<br/>[[tijeras]], ternura, transistores, violines,<br/>tazas de té, presas y sorpresas».
** Texto en inglés: «I can't speak for elsewhere,<br/>but here on Earth we've got a fair supply of everything.<br/>Here we manufacture chairs and sorrows,<br/>scissors, tenderness, transistors, violins,<br/>teacups, dams and quips».<ref name=Szy>Szymborska, Wislawa; traducido por Clare Cavanagh, Stanislaw Baranczak. ''Here''. Editorial Houghton Mifflin Harcourt, 2013. ISBN 978-05-4750-464-3.</ref>
** Original en polaco: «Nie wiem jak gdzie,<br/>ale tutal na Ziemi jest sporo wszystkiego.<br/>Tutaj wytwarza się krzesła i smutki,<br>nożycki, skrzypce, czułość, tranzystory,<br/>zapory wodne, żarty, filiżanki».