Diferencia entre revisiones de «Oscar Wilde»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Mantenimiento
Ortografía; mantenimiento
Línea 26:
 
{{tradwq}}
 
__NOTOC__
[[#A|A]] – [[#B|B]] – [[#C|C]] – [[#D|D]] – [[#E|E]] – [[#F|F]] – [[#G|G]] – [[#H|H]] – [[#I|I]] – [[#J|J]] – [[#K|K]] – [[#L|L]] – [[#M|M]] – [[#N|N]] – [[#O|O]] – [[#P|P]] – [[#Q|Q]] – [[#R|R]] – [[#S|S]] – [[#T|T]] – [[#U|U]] – [[#V|V]] – [[#W|W]] – [[#X|X]] – [[#Y|Y]] – [[#Z|Z]] – [[#Citas por autor|Citas por autor]] – [[#Citas en verso|Citas en verso]] – [[#Proverbios, refranes y dichos|Proverbios, refranes y dichos]] – [[#Véase también|Véase también]] –[[#Referencias|Referencias]] – [[#Bibliografía|Bibliografía]] – [[#Enlaces externos|Enlaces externos]]
 
=== D ===
Línea 34 ⟶ 31:
* «Dad una [[máscara]] al [[hombre]] y os dirá la [[verdad]]».
** Original: «Give a man a mask and he'll tell you the truth».
** Fuente: Citado por su nieto [[w:Merlin Holland|Merlin Holland]], anotado por [[w:Ángela Bennie|Angela Bennie]] en: [http://www.smh.com.au/articles/2004/09/20/1095651232524.html ''Behind that Mask of Refinement'']
 
* «Debería uno sentirse agradecido de que haya alguna [[culpa]] de la cual se nos pueda [[acusar]] justamente».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. .</ref>
Línea 46 ⟶ 43:
* «El hombre debería decir siempre mucho más de lo que pretende y pretender mucho más de lo que dice».<ref>Palomo Triguero (2013), [https://books.google.es/books?hl=es&id=He9BAwAAQBAJ&q=Wilde&f=false#v=snippet&q=Wilde&f=false p. 86.]</ref>
 
* «El hombre es menos sincero cuando habla por cuenta propia; dadle una máscara y os dirá la verdad». <ref>Citado en Lovink, Geert. ''Redes sin causa: Una crítica a las redes sociales''. Editorial UOC, 2016. ISBN 9788491165385.</ref>
 
* «El [[patriotismo]] es la [[virtud]] de los [[depravados]]».<ref>Patrocinio Rod, Alexandra do. ''El legado ECU narrativa''. Ed. Club Universitario, 2000. ISBN 9788484540298, p. 70.</ref>
 
* «El único [[amor]] consecuente, [[fiel]], comprensivo, que todo lo perdona, que nunca nos defrauda, y que nos acompaña hasta la [[muerte]] es el amor propio».<ref>Palomo Triguero (2013), [https://books.google.es/books?hl=es&id=He9BAwAAQBAJ&q=Wilde&f=false#v=snippet&q=Wilde&f=false p. 41.]</ref>
 
* «El único vínculo entre literatura y drama que nos queda en Inglaterra es la factura del teatro».
** Fuente: ''Algunas máximas para la instrucción de los supereducados'', 1894.
 
* «En el [[arte]] como en el [[amor]] la [[ternura]] es lo que da la [[fuerza]]».<ref>Palomo Triguero (2013), [https://books.google.es/books?hl=es&id=He9BAwAAQBAJ&q=Wilde&f=false#v=snippet&q=Wilde&f=false p. 46.]</ref>
Línea 62 ⟶ 56:
 
* «Este hombre es el marqués de Queensberry, el más infame bruto de la ciudad de Londres; no vuelvas a dejarlo entrar en esta casa».<ref> Marías, Javier. [https://books.google.es/books?hl=es&id=6P7cz8lvGqgC&q=chillón&f=false ''Vidas escritas''.] Penguin Random House Grupo Editorial España, 2011. ISBN 8420494712, 9788420494715. ''En Google Libros''. Consultado el 30 de enero de 2020.</ref>
** Original: «This is the Marquess of Queensberry, the most infamous brute in London. You are never to allow him to enter my house again».<ref name=lewis>Lewis, Geoffrey (en inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=tChdiTURV8UC&q=brute#v=snippet&q=brute&f=false ''Carson: The Man Who Divided Ireland'', pp. 39, 45.] A&C Black, 2006. ISBN 1852855703, 9781852855703. En ''Google Libros''. Consultado el 30 de enero de 2020.</ref>
** Nota: Wilde a su jóven y menudo mayordomo, al echarle a Queensberry y el boxeador profesional que le acompañaba, de su casa.
 
Línea 75 ⟶ 69:
* «La única influencia [[humanizadora]] en la [[cárcel]] son los [[prisionero]]s».
** Original: «The only humanizing influence in prison is the prisoners».<ref name=wilde30>Wilde (2012), [https://books.google.es/books?hl=es&id=Pb8pnKBZizcC&q=realms#v=snippet&q=realms&f=false p. 30.] Consultado el 29 de enero de 2020.</ref>
 
* «Lo que realmente tiene un hombre, lo lleva dentro. Lo que se ve de él desde fuera no debería importar para nada».
** «What a man really has, is what is in him. What is outside of him should be a matter of no importance».<ref name=wilde34>Wilde (2012), [https://books.google.es/books?hl=es&id=Pb8pnKBZizcC&q=comedy+of+life#v=snippet&q=comedy%20of%20life&f=false ''The Wit and Humor of Oscar Wilde'', p. 34. ] Consultado el 29 de enero de 2020.</ref>
** ''The Soul of Man Under Socialism''
 
* «Los hombres [[jóvenes]] quieren ser [[fiel]]es y no lo consiguen; los hombres [[viejos]] quieren ser infieles y no lo logran».<ref>Palomo Triguero (2013), [https://books.google.es/books?hl=es&id=He9BAwAAQBAJ&q=Wilde&f=false#v=snippet&q=Wilde&f=false p. 134.] Consultado el 28 de enero de 2020.</ref>
Línea 88 ⟶ 78:
=== N ===
 
* «No puedes enviarme al [[infierno]] porque siempre he vivido en él, ni puedes enviarme al [[cielo]] porque jamás, ni en parte alguna, he podido imaginarme un cielo».<ref> Wilde, Oscar (traducciones de Julio Gómez de la Serna y E. P. Garduño). [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poemas-en-prosa--1/html/ff0db834-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_0_ «Nota del traductor.». '' El ruiseñor y la rosa y otros cuentos; Poemas en prosa''.] Madrid, Espasa Calpe, 1937. ''Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes'', 1999. Consultado el 5 de marzo de 2020.</ref>
** ''La Casa del Juicio''
 
* «No siempre se puede evaluar a un hombre por lo que hace. Él puede obedecer la ley y, sin embargo, ser un inútil. Él puede infringir la ley y, sin embargo, ser un hombre excelente».
** «A man cannot always be estimated by what he does. He may keep the law, and yet be worthless. He may break the law and yet be fine».<ref name=wilde33/>
** ''The Soul of Man Under Socialism''
 
* «Nos vemos castigados por nuestras negaciones. Cada impulso que intentamos ahogar se extiende en nuestras mentes y nos envenena».<ref>Wilde, O. (2012). ''El Retrato de Dorian Gray''. México, D. F.: Porrúa, p. 16.</ref>
Línea 110 ⟶ 96:
 
* «Todas las [[mujer]]es llegan a parecerse a sus [[madre]]s. Esa es su [[tragedia]]. Ningún hombre lo hace. Esa es la suya».<ref>Ellmann (1987), p. 5.</ref>
 
* «Todo [[exceso]], lo mismo que toda renunciación, trae su propio [[castigo]]».<ref>Palomo Triguero (2013), [https://books.google.es/books?hl=es&id=He9BAwAAQBAJ&q=Wilde&f=false#v=snippet&q=Wilde&f=false p. 123.] Consultado el 28 de enero de 2020.</ref>
 
* «Todos los [[juicio]]s son juicios para la vida, al igual que todas las [[sentencia]]s son sentencias de [[muerte]]... La [[sociedad]], tal como la hemos constituido, no tendrá un lugar para mí, no tiene ningún lugar para ofrecerme; solamente la [[Naturaleza]], cuyas dulces [[lluvia]]s caen sobre los justos y los injustos por igual, tendrá grietas en las rocas en las cuales podré esconderme...».
** «All trials are trials for life, just as all sentences are sentences of death... Society as we have constituted it, will have no place for me, has none to offer; but Nature, whose sweet rains fall on just and unjust alike, will have clefts in the rocks where I may hide...».<ref name=lewis/>
** Fuente: ''De Profundis''
 
=== U ===
 
* «Escojo a mis amigos por su buena apariencia, a mis conocidos por su carácter y a mis enemigos por su [inteligencia/razón]».<ref>{{Versalita|Palomo}} (2013), p. 35.</ref>
 
* «Un [[cínico]] es un hombre que sabe el precio de todas las cosas e ignora el [[valor]] de una sola».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 371.</ref>
** Nota: Aunque el fondo de la cita sea el mismo su formulación generalmente atribuida no es correcta. La cita tiene su origen en el siguiente diálogo de la obra ''El abanico de Lady Windermere'':<br/>Cecil Graham: ¿Y qué es un cínico?<br/>Lord Darlington: '''Un hombre que sabe el precio de todo e ignora el valor de nada.'''<br/>Cecil Graham: Y un sentimiental, mi querido Darlington, es un hombre que asigna un valor absurdo a todo, y no conoce el precio fijo de una sola cosa. <ref>El abanico de Lady Windermere. Autor y editor Oscar Wilde, 2016. ISBN 9786050420616.</ref>
 
=== Y ===
Línea 130 ⟶ 109:
== Citas de sus obras ==
 
=== Citas de ''ElDe abanico de lady WindermereProfundis'' ===
 
* «Todos los [[juicio]]s son juicios para la vida, al igual que todas las [[sentencia]]s son sentencias de [[muerte]]... La [[sociedad]], tal como la hemos constituido, no tendrá un lugar para mí, no tiene ningún lugar para ofrecerme; solamente la [[Naturaleza]], cuyas dulces [[lluvia]]s caen sobre los justos y los injustos por igual, tendrá grietas en las rocas en las cuales podré esconderme...».
** Original: «All trials are trials for life, just as all sentences are sentences of death... Society as we have constituted it, will have no place for me, has none to offer; but Nature, whose sweet rains fall on just and unjust alike, will have clefts in the rocks where I may hide...».<ref name=lewis/>
 
=== ''El abanico de lady Windermere'' ===
 
* «Un [[cínico]] es un hombre que sabe el precio de todas las cosas e ignora el [[valor]] de una sola».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 371.</ref>
** Nota: Aunque el fondo de la cita sea el mismo su formulación generalmente atribuida no es correcta. La cita tiene su origen en el siguiente diálogo de la obra ''El abanico de Lady Windermere'':<br/>Cecil Graham: ¿Y qué es un cínico?<br/>Lord Darlington: '''Un hombre que sabe el precio de todo e ignora el valor de nada.'''<br/>Cecil Graham: Y un sentimiental, mi querido Darlington, es un hombre que asigna un valor absurdo a todo, y no conoce el precio fijo de una sola cosa. <ref>Wilde, Oscar. ''El abanico de Lady Windermere. Autor y editor Oscar Wilde'', 2016. ISBN 9786050420616. [referencia incompleta]</ref>
 
* «Un hombre que [[moral]]iza es normalmente un [[hipócrita]], y una mujer que moraliza es invariablemente [[aburrida]]».
** Original: «A man who moralizes is usually a hypocrite, and a woman who moralizes is invariably plain».<ref name=wilde32>Wilde (2012), [https://books.google.es/books?hl=es&id=Pb8pnKBZizcC&q=realms#v=snippet&q=realms&f=false p. 32.] Consultado el 29 de enero de 2020.</ref>
 
=== Citas de ''LaEl importanciaretrato de llamarseDorian ErnestoGray'' ===
* ''[[{{PP|El retrato de Dorian Gray]]''}}
 
=== ''La importancia de llamarse Ernesto'' ===
 
* Los treinta y cinco años son una [[edad]] muy atractiva, la [[sociedad]] londinense está llena de mujeres de la más alta cuna que han quedado a esa edad, por [[voluntad]] propia, durante años.
** Original: Thirty-five is a very attractive age, London society is full of women of the highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years.<ref name=wilde38>Wilde (2012), [https://books.google.es/books?hl=es&id=Pb8pnKBZizcC&q=realms#v=snippet&q=realms&f=false p. 38.] Consultado el 29 de enero de 2020.</ref>
 
**=== ''The Soul of Man Under Socialism'' ===
 
* «Lo que realmente tiene un hombre, lo lleva dentro. Lo que se ve de él desde fuera no debería importar para nada».
** Original: «What a man really has, is what is in him. What is outside of him should be a matter of no importance».<ref name=wilde34>Wilde (2012), [https://books.google.es/books?hl=es&id=Pb8pnKBZizcC&q=comedy+of+life#v=snippet&q=comedy%20of%20life&f=false ''The Wit and Humor of Oscar Wilde'', p. 34. ] Consultado el 29 de enero de 2020.</ref>
 
* «No siempre se puede evaluar a un hombre por lo que hace. Él puede obedecer la ley y, sin embargo, ser un inútil. Él puede infringir la ley y, sin embargo, ser un hombre excelente».
** Original: «A man cannot always be estimated by what he does. He may keep the law, and yet be worthless. He may break the law and yet be fine».<ref name=wilde33/>
 
=== Citas de ''Una mujer sin importancia'' ===
{{PP|Una mujer sin importancia (obra de teatro)}}
 
Línea 187 ⟶ 185:
 
== Véase también ==
* ''[[El retrato de Dorian Gray]]''
* [[Wilde misógino]]