Diferencia entre revisiones de «Matsuo Bashō»

Contenido eliminado Contenido añadido
enlace
Mantenimiento
Línea 24:
 
* «Hay muchos que escriben [[verso]]s, pero pocos que se atienen a las reglas del [[corazón]]».
** Nota: De una carta de Bashō a su amigo Banzan.<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), p. 69.</ref>
 
* «Hierbas de estío:</br>ruinas son de sueños</br>de paladines».<ref>{{Versalita|CabezasBasho}} (1993), p. 71.</ref>
 
* «No sigas las huellas de los antiguos. Busca lo que ellos buscaron».<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), p. 68.</ref>
** Fuente: Citado originalmente por R. H. Blyth en ''Haiku'' vol. I, p. 329.
 
* «Si hay un extraño placer en imaginar el [[paisaje]] [[ Velar (cubrir)|velado]] por la lluvia, más hermoso nos parecerá bajo un cielo despejado».<ref>{{Versalita|CabezasBasho}} (1993), p. 85.</ref>
** Fuente: ''Senda de Oku''
 
* «[Todo indica que] Bashō concibe la enseñanza del haiku como un camino de vida (...) y en el seno de la [[naturaleza]], se trata de encontrar nuestra propia naturaleza».<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), pp. 71-72.</ref>
 
== Haikus de Bashō citados por otros autores ==
* «Bajo un mismo techo</br>durmieron las cortesanas,</br>la luna y el trébol».
** Nota: Traducción de [[Octavio Paz]].<ref>{{Versalita|CabezasBasho}} (1993), p. 13.</ref>
 
* «Habiendo enfermado en el camino,</br>mis sueños</br>merodean por páramos yermos.<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), pp. 82 y 285.</ref>
** Nota: Comunicado por el propio Bashō a sus alumnos, poco antes de morir, a modo de epitafio.
 
* «Un viejo estanque;</br>al zambullirse una rana,</br>ruido del agua». [''Furuike ya / Kawazu / tobikomu / mizu / no / oto''] (1686).<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), p. 279.</ref>
** Nota: Considerado por los propios alumnos y seguidores de Bashō como el modelo esencial de la ‘estética haikai’, donde el maestro utiliza «una imagen visual para captar el momento de la verdad».<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), pp. 76 a -81.</ref><ref>Ueda, Makoto. ''The Master Haiku Poet, Matsuo Bashō''. Tokyo: Kodansha International, 1982. ISBN 0-87011-553-7. Página 138.</ref>
 
== Citas sobre Bashō, por autor ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético por el apellido del autor, con susus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Bashoo estaba más interesado en el espíritu de la poesía china y japonesa clásica que en su forma».<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), p. 67.</ref>
** [[Fernando Rodríguez-Izquierdo]] [https://www.wikidata.org/wiki/Q93387563 wikidata]
 
* «Casi todo el aroma de Basho se ha perdido en la traducción».<ref>{{Versalita|CabezasBasho}} (1993), p. 15.</ref>
** [[Octavio Paz]]
 
* «En atuendo de viajante,</br>una grulla en las lluvias tardías de otoño:</br>El venerable maestro Bashoo».<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), p. 272.</ref>
** [[Chora]]
 
* «Habiendo pasado Bashoo,</br>todavía el año</br>no ha atardecido tras él».<ref>{{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}} (1972), p. 7.</ref>
** [[Yosa Buson]]
 
* «Los japoneses creen evidentemente que el poeta francés [[Rimbaud]] pueda ser entendido en Japón, pero que Basho, el maestro del haiku, no puede ser comprendio por los no-japoneses».<ref>{{Versalita|CabezasBasho}} (1993), p. 15.</ref>
** Kuwabara Takeo
 
Línea 68:
 
== Bibliografía ==
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Basho}}|nombre= Matsuo|título=Senda de Oku|editorial= Hiperión.; Antonio {{Versalita|Cabezas}}, ed. y trad. |título=Senda de Oku|editorial= Hiperión|fecha= 1993|página=}} ISBN 978-847517390X
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Rodríguez-Izquierdo}}|nombre= Fernando|título=El haiku japonés |editorial= Hiperión |fecha= 1972}} ISBN 978-8475174027
 
{{ORDENAR:Basho, Matsuo}}
 
[[Categoría:Siglo XVII]]
[[Categoría:Poetas de Japón]]