Diferencia entre revisiones de «Citas incorrectas»

Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y refs.
Traslado citas sin referencias a la página de discusión.
Línea 4:
Esta página incluye las frases y citas que han sido incorrectamente atribuidas a una persona en concreto o que han sido citadas incorrectamente.
 
* NOTA: Por las características de esta página, cada ejemplo debe contar con suficientes referencias para demostrar tanto la versión incorrecta y como para la explicación que indica el error. Es decir, no basta con simplemente aportar dos versiones distintas de la cita para que el lector saque sus propias conclusiones sino que debe haber una referencia que señale expresamente el error.
 
== Citas incorrectas ==
Línea 10:
 
{{tradwq}}
 
* «Ahora lo veréis, dijo Agrajes» [Agora lo veredes, dijo Agrajes].
** Utilizada como advertencia o amenaza en el ''[[Don Quijote de la Mancha|Quijote]]'' y otras obras de la literatura española del [[w:Siglo de Oro|Siglo de Oro]], parece relacionada con [[w:Agrajes|Agrajes]], rey de Escocia y primo del famoso caballero [[w:Amadís de Gaula|Amadís de Gaula]], protagonista del más célebre de los [[w:libro de caballería|libros de caballerías]] españoles. Sin embargo, la frase no aparece en las páginas del ''Amadís''. Dado que de éste solamente se conoce la versión refundida por [[w:Garci Rodríguez de Montalvo|Garci Rodríguez de Montalvo]] a finales del siglo XV, es posible que la frase apareciese en una de las versiones anteriores de la obra, y que subsistiese como expresión coloquial.
 
* «Ama y haz lo que quieres» [''Ama et fac quod vis'']
** Frase de [[San Agustín]], citada incorrectamente. La frase original es ''«Dilige et quod vis fac»''.{{fuentes}}
 
* «Ayúdate que yo te ayudaré».
No se trata de una cita bíblica sino de un proverbio popular que enfatiza la importancia de la auto-iniciativa. De posible origen en la Antigua Grecia queda ilustrada en dos de las fábulas de [[Esopo]]. Una variante de la frase, también puede ser encontrada en el Corán (13:11).{{fuentes}}
 
* «Conócete a ti mismo».
** ''Gnothi seauton'' (transcripción del griego).
** ''Nosce te ipsum'' (en latín).
** Es una frase atribuida a [[Sócrates]], pero realmente es una frase del oráculo de Delfos citada por Sócrates en uno de los dialogos de Platón.
 
* «Creo que es muy sano pasar tiempo solo. Necesitas saber cómo estar solo y no estar definido por otra persona».<ref name=redondo7/>
Línea 34 ⟶ 20:
 
* «Houston, tenemos un problema».<ref name=redondo7/>
** Nota: Las palabras del astronauta Jack Swigert fueron «Bien, Houston, hemos tenido un problema aquí»<ref name=redondo7/> al informar sobre el estallido de estalló un tanque de oxígeno del Apolo 13.
 
* «Me habría gustado haber hecho todo en la Tierra contigo».<ref name=redondo7/>
Línea 46 ⟶ 32:
* «Si estás atravesando el infierno, no te pares».<ref name=ics>[https://winstonchurchill.org/resources/quotes/quotes-falsely-attributed/ «Quotes Falsely Attributed to Winston Churchill».] International Churchill Society. Consultado el 16 de mayo de 2020.</ref>
** Atribuida a [[Churchill]]
** Según la International Churchill Society, no consta entre sus escritos ni discursos.<ref name=ics/>
 
* «Si no eres liberal a los 25 años, no tienes corazón. Si no eres conservador a los 35, no tienes cerebro».<ref name=uncle/>
** Atribuida a [[Churchill]]
** Nota: DerivadaDifícilmente atribuible a Churchill, ya que, de unaacuerdo con la International Churchill Society, había sido conservador a los 15 y liberal a los 35.<ref name=ics/> Por otra parte, se considera que su esposa, [[w:Clementine Hozier|Clementine Hozier]], era partidaria del [[Partido Liberal (Reino Unido)| Partido Liberal del Reino Unido]] toda su vida.<ref name=ics/> La cita ense deriva de un libro de 1875 de [[w:Jules Claretie|Jules Claretie]].<ref name=uncle>[https://books.google.es/books?hl=es&id=TU-bDwAAQBAJ&q=conservative#v=snippet&q=conservative&f=false ''Uncle John's Truth, Trivia, and the Pursuit of Factiness Bathroom Reader''. Uncle John's Bathroom Reader Annual. Bathroom Readers' Institute]. Simon and Schuster, 2019. ISBN 1684129885, 9781684129881. En Google Libros. Consultado el 16 de mayo de 2020.</ref><ref name=ics/>
 
* «El fin justifica los medios».
** Se atribuye al libro ''[[El príncipe]]'', de [[Maquiavelo]], donde aparece la idea pero no la frase misma, cuyo origen se localiza en el ''Heroides'' (c. 10&nbsp;a.&nbsp;C.) del escritor romano [[Ovidio]], expresado como ''Exitus acta probat''.
 
* «Homo homini lupus».
** Frecuentemente atribuida a [[Thomas Hobbes]], fue acuñada por el escritor latino [[Plauto]]. Hobbes no hace más que citarla en su obra para referirse al estado natural del hombre.
 
* «Ladran, Sancho, señal de que cabalgamos».
Línea 61 ⟶ 42:
** Una frase actualmente atribuida a ''[[Don Quijote de la Mancha]]'', de [[Miguel de Cervantes]], no aparece en ninguna parte del libro. La frase original, «Ladran, señal de que cabalgamos», es creada en España al correr el siglo XIX a partir del poema ''Ladrador'' (1808) de Goethe: «Pero sus estridentes ladridos / sólo son señal de que cabalgamos»; el poeta alemán era expresamente reconocido cuando se citaba la frase. Su uso se intensificó en la política española de los años 1930. También Rubén Darío hacía uso de la expresión. La adición del nombre Sancho y el error de atribuirla a Cervantes se produjo más adelante y en otro continente.<ref>Un par de ejemplos: Argentina 1945[https://books.google.com.ar/books?id=7cRAAAAAIAAJ&q=ladran+sancho&dq=ladran+sancho&hl=es-419&sa=X&ved=0ahUKEwjspdTKwMnjAhWBI7kGHZeUB0YQ6AEIJTAC], 1949[http://books.google.es/books?id=HIolAQAAIAAJ&q=%22ladran+sancho%22&dq=%22ladran+sancho%22&hl=es&sa=X&ei=o472TumxEuPj0QGgsY2hAg&ved=0CDIQ6AEwAA].</ref> Concretamente Eva Perón utilizaba esta versión equivocada en sus discursos y la popularizó.
***Fuentes: [http://hemerotecadigital.bne.es/results.vm?o=&w=ladran+cabalgamos&f=text&t=%2Bcreation&l=600&l=700&s=0&lang=es Hemeroteca Digital de España], [http://capsuladelengua.wordpress.com/2010/01/29/ladran-sancho-senal-de-que-cabalgamos/ Arturo Ortega Morán]
 
* «No es la contaminación lo que estropea el medio ambiente, sino las impurezas en nuestro aire y nuestra agua».
** Frase de la revista estadounidense de humor ''Mad'', que decía qué se podía esperar de [[Dan Quayle]] en el futuro. Como otras citas correcta e incorrectamente atribuidas a Quayle, ésta también se les ha atribuido a [[George W. Bush]] y a [[John Kerry]].{{fuentes}}
 
* «Play it again, Sam».
** (‘Tócala de nuevo, Sam’).
** Quizá la más famosa frase de la película ''[[Casablanca]]'', atribuida al personaje de Rick (Bogart), y sin embargo ningún personaje la pronuncia. El personaje de Ilsa ([[Ingrid Bergman]]) dice «Play it, Sam. Play ''As time goes by''» (‘Tócala, Sam. Toca «Así como el tiempo pasa»’). Más adelante, Rick le dice a Sam: «You played it for her, you can play it for me. Play it» (‘La tocaste para ella, la puedes tocar para mí. Tócala’). La frase «Play it again, Sam» aparece realmente en la película de los [[w:hermanos Marx|hermanos Marx]] (1946) ''A night in Casablanca'' (‘Una noche en Casablanca’) y es el título original de la película ''Sueños de seductor'', de Woody Allen. Del mismo modo, ''Play it again'' (‘Tócala otra vez’) es el título de la primera novela de Stephen Humphrey Bogart, hijo del actor y de la actriz Lauren Bacall.
 
* «Siempre nos quedará París».
** Otra famosa frase de la película ''[[Casablanca]]''. La frase original es «Siempre tendremos París».{{fuentes}}
 
* «Ser colombiano es un acto de fe».
** Es una frase modificada del cuento ''Ulrika'' de [[Jorge Luis Borges]] de un diálogo entre el narrador y Ulrika.{{fuentes}}
 
== Referencias ==