Diferencia entre revisiones de «Proverbios en latín»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mantenimiento y ref.
Amplío con enlaces y refs.
Línea 2:
 
Esto es un listado de '''[[proverbios]] y locuciones en [[latín]]'''.
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
=== E ===
 
* ''Errare humanum est; perseverare autem diabolicum''.<ref name=cantera74/>
** «Malo es [[pecar]], diabólico perseverar».<ref name=cantera74/>
** [[San Agustín]]
** Fuente: ''Sermones'' 164, 14
 
* ''Errare humanum est, sed in errore perseverare dementis''.
** «De hombres es errar, de bestias, en el error perseverar».
** [[Séneca]]
 
* ''Errare malo cum Platone quam cum istis vera sentire''.<ref name=cantera74>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. [https://books.google.es/books?hl=es&id=xll5lkkwNI0C&q=platone#v=snippet&q=platone&f=false ''Refranero latino'', p. 74.] Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2. En Google Libros. Consultado el 5 de abril de 2020. </ref>
** «Prefiero equivocarme con [[Platón]] que acertar con el montón».<ref name=cantera74/>
** [[Cicerón]]
** Fuente: ''Tusculanae disputationes'' I, 17, 39.
 
* ''Error non corrigitur per errorem''.<ref name=cantera74/>
** «Un [[error]] no se corrige con otro error».<ref name=cantera74/>
 
=== S ===
 
* ''Sufficit diei malitia sua''.
Línea 13 ⟶ 31:
** Sentido: «Cada día trae su propio afán».
** Fuente: Mateo 6, 34<ref>[http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PUG.HTM La Biblia (traducción argentina): Mateo 6, 34.] ''Libreria Editrice Vaticana''. Consultado el 5 de abril de 2020.</ref>
 
=== U ===
 
* ''Urbi et orbi''.
** «A la ciudad (de [[Roma]]) y al mundo».<ref name=fundeu>[https://www.fundeu.es/recomendacion/urbi-et-orbi/ «urbi et orbi y no urbi et orbe.»] ''Fundéu''. Consultado el 2 de enero de 2019.</ref>
** Originariamente se refiere a los beneficios o bendiciones que el papa concede, no sólo a Roma, sino a todo el mundo. También se usa con el sentido de ‘a los cuatro vientos, a todas partes’.<ref name=fundeu/>