Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (A)»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Mantenimiento
Ortografía; mantenimiento
Línea 198:
* «A cabellos enredados, piojos por descontado».<ref name=solmir8/>
 
* «A cabo de cien años, marido, soy zarco o calvo».<ref name="ilu15">Citado en ''Ilustración, números 31-37''. Colaborador Third Order Secular of St. Francis. Publicado en 1955, p. 15</ref>
** Nota: Se refiere a que la muerte hace a todos iguales.<ref name="ilu15"/>
 
Línea 235:
** Nota: Este refrán recomienda aceptar los regalos de buen grado y sin poner reparo alguno, pues se considera descortés el analizar exhaustivamente la calidad del obsequio, así como resaltar sus defectos o fallos.<ref name="cvccaba"/>
 
* «A cabrón, cabrón y medio».<ref>Citado en Velasco, Xavier. ''Puedo explicarlo todo''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial México, 2011. ISBN 9788420410463.</ref>
 
* «A cada cabeza, su seso».<ref name=solmir8/>
Línea 248:
* «A cada cien años los reyes son villanos, y al cabo de ciento diez, los villanos son reyes».<ref>{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 449.</ref>
 
* «A cada cual dé Dios el frío como ande vestido».<ref name="mope">Citado en {{Versalita|Monlau}}, Pedro Felipe. ''Elementos de higiene privada ó Arte de conservar la salud del individuo''. Editorial Moya y Plaza, 1870, p. 658.</ref>
** Variante: «Cada cual siente el frió, como anda vestido».<ref name="mope"/>
 
Línea 357:
 
* «A casa de mi novia llevé un amigo: él se quedó adentro y yo despedido».<ref>{{Versalita|Torres}} (2005), p. 15.</ref>
** Variantes:<br/>«A casa de mi dama llevé un amigo: él se quedó adentro y yo despedido».<ref>Citado en {{Versalita|Larrea Palacín}}, Arcadio de. ''El flamenco en su raíz''. Editorial Signatura Ediciones, 2004. ISBN 9788496210165, p. 265.</ref><br/>«A casa lleve un amigo; él se quedó de amo y yo despedido».<ref>Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. Refranero popular manchego y los refranes del Quijote. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. <nowiki>ISBN 9788477891345</nowiki>, p. 181.</ref>
 
* «A casa de tu hermana, una vez a la semana».<ref name=solmir8/>
Línea 461:
* «A Dios, lo mejor del mundo, pues es señor sin segundo».<ref name=markle208/>
 
* «A Dios, lo que es digno de Dios; y a la cama, la sobrecama».<ref>Citado en Palma, Ricardo. ''Tradiciones peruanas completas''. Editorial Aguilar, 1968, p. 1437.</ref>
 
* «A Dios rogando y con el mazo dando».<ref>{{Versalita|García de Castro}} (2011), p. 48.</ref>
Línea 472:
** Nota: Ante un fracaso dirigimos a Dios las súplicas, y al Diablo los rencores.<ref name="rete12"/>
 
* «A Dios y a su altar, lo mejor has de dar».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 6.</ref>
 
* «A donde acaba el novio, empieza el marido».<ref>{{Versalita|Solís Miranda}} (2009), p. 30.</ref>
Línea 481:
* «A donde entra mucho vino todos los vicios hacen camino».<ref>{{Versalita|Solís Miranda}} (2009), p. 31.</ref>
 
* «A donde fueres haz lo que vieres».<ref>Lin, Sofía. ''西班牙成語手冊'' (''Guía de dichos de la lengua española''). Editorial 中央圖書出版社, 1999. ISBN 9789576374333., p. 5</ref>
** Variantes:<br/>«Allí donde fueres haz lo que vieres».<ref>{{Versalita|Cantera Ortiz de Urbina}} (2005), p. 273.</ref><br/>«Donde fueres: harás como vieres».<ref>{{Versalita|García de Castro}} (2011), p. 348.</ref><br/> «A la tierra que fueres haz lo que vieres».<ref name=agpa61">{{Versalita|Aguilera Patiño}} (1955), p. 61.</ref><br/>«Al país que fueres haz lo que vieres».<ref name=agpa61"/><br/>«A la ciudad que fueres haz lo que vieres».<ref name=agpa61"/>
** Nota: Indica que los individuos deben acomodarse a los usos y costumbres del país o del lugar en donde se hallen.<ref name=agpa61"/>.
Línea 514:
** Nota: Los problemas se resuelven mejor atacándolos desde dos frentes.<ref name="zuso4"/>
 
* «A do te duele, ahí te daré».<ref name="frro7">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 7.</ref>
 
* «A ellas padre, vos a las berzas y yo a la carne».<ref>{{Versalita|Núñez}}, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804, p. 24.</ref>
Línea 607:
** Nota: Aconseja el empleo de la fuerza para hacer frente a la persona obstinada e incapaz de razonar.<ref name="etdi29"/>
 
* «A fullería, cordobesías».<ref name="frro8">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 8.</ref>
 
* «A fullero viejo, flores nuevas».<ref name="frro8"/>
Línea 697:
* «A jugar y perder, pagar y callar».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 401.</ref>
 
* «A juventud ociosa, vejez trabajosa».<ref>Citado en {{Versalita|Schnedler}}, Larry. ''Pepitas de oro''. Editorial ibukku, 2016. ISBN 9781944278694.</ref>
** Variante: «Mocedad ociosa, vejez trabajosa».<ref>{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 574.</ref>
 
Línea 801:
* «A la iglesia no voy porque estoy cojo, y a la taberna, poquito a poco».<ref name="alor199">{{Versalita|Alcalá Ortiz}}, Enrique. ''Cancionero popular de Priego: poesía cordobesa de cante y baile''. Editor Enrique Alcalá Ortiz, 1986. ISBN 9788439868521, p. 199.</ref>
** Nota: Aunque ha cuajado como refrán procede de una seguidilla popular andaluza.<ref name="alor199"/>
** Sinónimo: «La iglesia a diez pasos y a doscientos la taberna, más cerca está la taberna que la iglesia».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 163.</ref>
 
* «A la [[justicia]] y a la [[Inquisición]], chitón».<ref>''Revista de tradiciones populares, volúmenes 1-2''. Colaborador Instituto Antonio de Nebrija. Sección de Tradiciones Populares. Editor Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Antonio de Nebrija, Sección de Tradiciones Populares, 1944, p. 545.</ref>
Línea 812:
 
* «A la leche, nada le eches; pero le dice la leche al aguardiente: ¡déjate caer, valiente!»<ref name=herm98>{{Versalita|Hermógenes}} (2013), p. 98.</ref>
** Variante: «Encima de la leche, nada eches; debajo, aunque sea cascajo».<ref>Citado en Talens, Manuel. ''La parábola de Carmen la Reina''. Editorial Tusquets, 1999. ISBN 9788483101025, p. 292.</ref>
 
* «A la lengua y la serpiente hay que temerles».<ref>{{Versalita|Villalvazo Dávalos}} (2007), p. 37.</ref>
Línea 853:
* «A la mesa me senté, y aunque no comí, escoté».<ref>{{Versalita|Lescure Beruete}}, Luis Felipe. ''Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas''. Editorial Visión Libros, 2005. <nowiki>ISBN 9788498211375</nowiki>, p. 237.</ref>
 
* «A la mesa y a la cama, a su hora honrada».<ref name="frro11">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 11.</ref>
 
* «A la miel, golosas, y al aceite, hermosas».<ref name=solmir9/>
Línea 1121:
* «A mi amigo quiero por lo que de él espero».<ref>{{Versalita|García-Borrón}} (2017), p. 75.</ref>
 
* «A mí, mis timbres».<ref>Citado en Rius. Mis confusiones (Biblioteca Rius): Memorias desmemoriadas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial México, 2014. ISBN 9786073122986.</ref>
 
* «A mi prójimo quiero, pero a mí el primero».<ref name=vvaa/>
Línea 1165:
* «A lo que manda Dios, oreja de liebre».<ref name="fes.422">{{Versalita|Fernández S.}}, Jaime Antonio. ''Bibliografía del Quijote por unidades narrativas y materiales de la novela: Títulos completos, A-L''. Centro Estudios Cervantinos, 2008. ISBN 9788496408456, p. 422.</ref>
 
* «A lo que no puedas, no te atrevas».<ref name="frro18">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 18.</ref>
 
* «A lo que no puede ser, paciencia».<ref name="flhu163">{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 163.</ref>
Línea 1231:
* «A padre ahorrador, hijo gastador».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 16.</ref>
 
* «A padre avaro, hijo pródigo».<ref>Citado en Kock, Henry de. ''Hombres y perros''. Editorial Urbano Manini, 1877, p. 104.</ref>
** Variante: «A padre guardador, hijo gastador».<ref name="etdi64"/>
** Nota: El refrán no sólo denota que a un padre ahorrador nunca le falta un hijo pródigo, sino que, por extensión, advierte además de lo contrarios que suelen ser los caracteres de los padres y de los hijos.<ref name="etdi64"/>
Línea 1373:
* «A quien le duele una muela que la eche fuera».<ref>{{Versalita|Aguilera Patiño}} (1955), p. 150.</ref>
 
* «A quien le pique el alicante, que llamen al cura que le cante».<ref>Citado en {{Versalita|García Ramos}}, José Antonio. ''La Medicina Popular en Almería''. Editorial Lulu.com. ISBN 9781409249801, p. 200.</ref>
 
* «A quien le pique, que se rasque».<ref name=solmir11/>
Línea 1394:
* «A quien mucho miente, le huye la gente».<ref name=solmir11/>
 
* «A quien mucho se apresura, más el trabajo le dura».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 30.</ref>
 
* «A quien mucho tememos, muerto le queremos».<ref name=solmir11/>
Línea 1404:
* «A quien nada vale, no le envidia nadie».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 239.</ref>
 
* «A quien no ama a sus parientes, deberían romperle los dientes».<ref>Citado en {{Versalita|Sopeña Monsalve}}, Andrés. ''El florido pensil: memoria de la escuela nacionalcatólica''. Editorial Grupo Planeta (GBS), 2014. ISBN 9788498927030, p. 9.</ref>
 
* «A quien no habla, ni Dios le oye».<ref name="etdi69"/>
Línea 1420:
* «A quien sabe guardar una peseta nunca le falta un duro».<ref name=markle20>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 20.</ref>
 
* «A quien se aventura, Dios le ayuda».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 31.</ref>
 
* «A quien se casa con viuda, ya no le queda la duda».<ref>{{Versalita|Piquer}}, Florencia. ''Refranes de amor''. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289, p. 122.</ref>
Línea 1475:
* «A rey muerto, rey puesto».<ref>{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 141.</ref>
 
* «A rey muerto, príncipe coronado».<ref>Citado en {{Versalita|Inclán}}, Luis G. ''Astucia. El jefe de los Hermanos de la Hoja o los charros contrabandistas de la Rama, I''. Editorial Fondo de Cultura Económica, 2015. ISBN 9786071633163, p. 49.</ref>
 
* «A rico no llegarás, pero de tacaño te pasarás».<ref name=solmir11/>
Línea 1598:
* «A un burro le hacían obispo, y roznaba».<ref name=solmir12/>
 
* «A un clavo ardiendo se agarra el que se está hundiendo».<ref>Citado en {{Versalita|González Padrón}}, Julio. ''Cuentos, refranes y poemas de la mar''. Edición ilustrada. Editorial MARGE BOOKS, 2010. ISBN 9788492442980, p. 104.</ref>
 
* «A un fresco, un cuesco».<ref name=solmir12/>
Línea 1609:
 
* «A “toma todo” todos se asoman, al “daca” todos escapan».<ref name="flhu51">{{Versalita|Flores-Huerta}}, (2016), p. 51.</ref>
** Variantes:<br/>«Oyendo toma, ¿Quién no se asoma?»<ref name="flhu51"/><br/><ref>Citado en {{Versalita|Muñoz Sánchez}}, Ángel. ''Mi barrio. Madrid 1964-1968''. Editorial Punto Rojo Libros, 2016. ISBN 9781635039191, p. 188.</ref>
 
* «A un traidor, otro alevoso, y si no, dos al traidor».<ref name="love155">''Cancionero teatral de Lope de Vega''. Autores: Lope de Vega, José María Alín, María Begoña Barrio Alonso. Editores José María Alín, María Begoña Barrio Alonso. Edición ilustrada. Editorial Támesis, 1997. ISBN 9781855660601, p. 155</ref>
Línea 1655:
** Nota: Cuando un varón justo guerrea, muy pronto vence.<ref name="gaca79"/>
 
* «Abad, judío y madona, jamás perdonan».<ref name="cafe187">Citado en Calero Fernández, María Ángeles. ''Sexismo lingüístico: Análisis y propuestas ante la discriminación sexual en el lenguaje''. Edición ilustrada e íntegra. Editorial Narcea Ediciones, 1999. ISBN 9788427712911, p. 187.</ref>
** Variante: «Contra mujer, judío ni abad, esfuerzo no has de mostrar».<ref name="cafe187"/>
 
Línea 1674:
* «Abeja muerta, ni miel, ni cera».<ref name=solmir12/>
 
* «Abejas que tienen miel, tienen aguijón».<ref>Citado en Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369, p. 217.</ref>
 
* «Abejas sin comida, colmenas perdidas».<ref name=solmir12/>
Línea 1722:
* «Abre las ventanas al cierzo y al oriente y ciérralas al mediodía y poniente».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 343.</ref>
 
* «Abre para todos tu boca y pero para pocos tu bolsa».<ref>Citado en Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369, p. 289.</ref>
 
* «Abriga bien el pellejo si quieres llegar a viejo».<ref name=solmir12/>
Línea 1776:
== De "A c..." a "A d..." ==
 
* «Acabándose Cristo, pasión fuera».<ref name="frro4">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 4.</ref>
 
* «Acabándose el dinero, se termina la amistad».<ref name="flhu43">{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 43.</ref>
Línea 1800:
* «Aceite y vino, bálsamo divino».<ref name=solmir12>{{Versalita|Solís Miranda}} (2009), p. 12.</ref>
 
* «Aceituna cordobí para boca toledana no vale un maravedí».<ref name="frro5">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 5.</ref>
 
* «Aceitunas agrias, el padre las comió y el hijo las caga».<ref name="frro5"/>
Línea 1819:
 
* «Acelgas benditas, de día tronchos y a la noche hojitas».<ref>{{Versalita|Mouronval Morales}} (2017), p. 34.</ref>
** Variantes: «Acelgas bonitas, de día las pencas, de noche las hojitas».<ref>Citado en {{Versalita|Jordá Juan}}, Miguel. ''Diccionario práctico de gastronomía y salud: Con más de 5.000 entradas, recetario, refranero y dichos populares del autor''. Ediciones Díaz de Santos, 2011. ISBN 9788499690377., p. 14.</ref>
 
* «Aceptar un don, requiere discreción».<ref name=solmir13/>
 
* «Acércate a los buenos, y serás uno de ellos».<ref name=solmir13/>
** Variante: «Acompáñate con los buenos y serás uno de ellos».<ref>Borrás, José. ''Diccionario citador de máximas, proverbios, frases y sentencias escogidas de los autores clásicos latinos, franceses, ingleses e italianos. Autor, compilador y traductor Borrás, José''. Editorial Imp. Indar, 1836, p. 120.</ref>
 
* «Acertar a la primería, no se ve todos los días».<ref name=solmir13/>
Línea 1840:
* «Achaques el jueves, para no ayunar el viernes».<ref name="etdi23"/>
 
* «Aclaración no pedida, acusación manifiesta».<ref>Citado en Meyer, Lorenzo. ''Distopía mexicana: Perspectivas para una nueva transición''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial México, 2016. ISBN 9786073143615.</ref>
 
* «Acoge lo provechoso y no admitas lo dañoso».<ref name=solmir13/>
Línea 1867:
** Nota: Critica a los deudores que derrochan el dinero, olvidando las deudas contraídas. También amonesta el dispendio y el gasto sin moderación.<ref name="etdi25"/>
 
* «Acúsole porque pisó el [[sol]]».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 108.</ref>
** Nota: Refleja la voluntad perversa del acusador.<ref>Cejador y Frauca, Julio. ''El lenguaje, sus trasformaciones, su estructura, su unidad, su orígen, su razón de ser: estudiados por medio de la comparación de las lenguas'', Volumen 11''. Cejador y Frauca, Julio. Editor Imprenta Minerva, 1913, p. 72.</ref>
 
== De "A d..." a "A h..." ==
Línea 1875:
** Nota: Originariamente, la expresión habría sido ¡Adelante con los faroles, que atrás vienen los cargadores!, relacionada con las antiguas procesiones religiosas, en las que era usada a manera de estímulo para que los encargados de transportar faroles, cirios y antorchas no cejaran en su esfuerzo.<ref name="joan11"/>
 
* «Además de cornudo, apaleado».<ref>Citado en {{Versalita|Cantos}}, Felipe. ''Con la venia, «Señoría»''. Edición ilustrada.Editorial BPR Publishers, 1998. ISBN 9788437901640, p. 426.</ref>
** Variante: «Tras cornudo, apaleado».<ref name="supa">{{Versalita|Suazo Pascual}}, Guillermo. ''Abecedario de dichos y frases hechas''. Editorial EDAF, 1999. <nowiki>ISBN 978-84-4140-505-9</nowiki>.</ref>
 
Línea 1935:
* «Agarra al toro por los cuernos, al hombre por la palabra».<ref>{{Versalita|Torres}} (2005), p. 23.</ref>
 
* «Agarrando aunque sea fallo».<ref name="goiv440">Citado en {{Versalita|Gómez de Ivashevsky}}, Aura. ''Lenguaje coloquial venezolano''. Editorial Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educación, Instituto de Filología "Andrés Bello,", 1969, p. 440.</ref>
** Nota: De uso más frecuente entre mujeres para decir que antes de quedarse soltera es preferible casarse con quien sea.<ref name="goiv440"/>
 
Línea 2153:
 
* «Aguja en pajar, mala es de hallar».<ref>{{Versalita|Blázquez Rodrigo}} (2007), p. 38.</ref>
** Variante: «Mala es de hallar una aguja en un pajar».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 192.</ref>
 
* «Aguja fina, saca espina».<ref name=solmir13/>
Línea 2178:
* «Ahora es cuando chile verde, le has de dar sabor al caldo».<ref>{{Versalita|Glazer}} (1987), p. 318.</ref>
 
* «Ahora, hasta los escarabajos empinan la cola».<ref name="frro9">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 9.</ref>
 
* «Ahora que tengo potro, pongo la vista en otro».<ref name=solmir13/>
Línea 2196:
* «Aire colado, a muchos ha matado».<ref name="frro9"/>
 
* «Aire de Levante, agua delante».<ref name="frro10">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de arrchivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 10.</ref>
* «Aire gallego, escoba del cielo».<ref>Vergara Martín, Gabriel María. ''Refranero geográfico español''. Editorial Librería y casa editorial Hernando, 1986. <nowiki>ISBN 9788471553003</nowiki>, p. 48.</ref>
 
Línea 2230:
== "A l..." ==
 
* «Al abad sin ciencia ni conciencia, no le salva la inocencia».<ref>Montoto y Rautenstrauch, Luis. ''Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas'', Volumen 1''. Editor Tip. Gironés, 1921., p. 20.</ref>
 
* «Al amor ciego, le devuelve la vista el matrimonio».<ref>{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 201.</ref>
Línea 2239:
** Variante: «Alabanza propia, mentira clara».<ref name="flhu54"/>
 
* «Alabanzas y regalos, tratos malos».<ref>Citado en Blas Arroyo, José Luis, Casanova Avalos, Manuela, Velando Casanova, Mónica. ''Discurso y sociedad II. Nuevas contribuciones al estudio de la lengua en un contexto social.''. Editorial Publicacions de la Universitat Jaume I, 2008. ISBN 9788416356041, p. 384.</ref>
 
* «Alabaos, coles, que hay nabos en la olla».<ref name="etdi33">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 33.</ref>
Línea 2299:
* «Al amigo [[falso]], tómelo el cadalso».<ref name=solmir13/>
 
* «Al amigo y al caballo, no apurarlo ni cansarlo».<ref name="trcu39">Autor: Tradición y Culturas Populares y Urbanas, Foro Interdisciplinar de Oralidad. ''La tradición hoy en día: memorias''. Colaborador Universidad Iberoamericana (Mexico City, Mexico). Departamento de Letras. Editorial Universidad Iberoamericana, 2001. ISBN 9789688594216., p. 39.</ref>
** Variantes:<br/>«Al amigo y al caballo, no prestarlo, ni cansarlo».<ref name="trcu39"/><br/>«Al amigo y al caballo, no apretallo».<ref name="etdi36"/><br/>«Al amigo y al caballo, no cansallo».<ref>{{Versalita|Musso y Pontes}} (1876), p. 11.</ref><br/>«Al amigo y al caballo, no hay que cansarlos».<ref name="flhu44"/>
** Nota: Aconsejan no abusar de la confianza de los amigos molestándolos con continuas peticiones.
Línea 2330:
 
* «Al asno lerdo, arriero loco».<ref name="etdi17">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 17.</ref>
** Variantes: <ref name="etdi17"/><br/>«A asno modorro, arriero loco».<br/>«A macho tonto, arriero loco».
** Antónimos: A buey harón poco le presta el aguijón.<ref name="etdi17"/>
** Nota: Recomienda el castigo como método para conseguir que las personas de escasa inteligencia lleven a cabo las tareas que se les encomiendan. Sin embargo, también existen refranes que desestiman esta severa metodología.<ref name="etdi17"/>
 
Línea 2337 ⟶ 2338:
** Nota: Critica a quien quiere poner remedio a lo que no lo tiene, o a quien pretende remediar las cosas a toro pasado. Y por extensión, nada importa cómo se le ofrezca a alguien un bien si no puede usarlo o sacarle provecho.<ref name="etdi20"/>
 
* «Al asno no pidas lana».<ref name="frro13">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 13.</ref>
 
* «Al asno rudo, aguijón agudo».<ref name="frro13"/>
Línea 2374 ⟶ 2375:
** Nota: Las albarcas, porque pueden hacer falta si llueve; la borona, porque es tener a mano algo que comer, y la mujer, porque debe estar en casa y no en la calle.<ref name="suan174"/>
 
* «Albaricoques de Churriana, unos caen hoy y otros mañana».<ref>CitadoPolack enSaionz, Laura ''et al.'' ''Acción cultural y desarrollo comunitario''. Autores Laura Polack Saionz, Núria Sempere Comas, Pedro Sarmiento Luengo, Juan Pedregosa Sánchez, Laia Serra Sangüesa, Jaume Casacuberta Inglés, Òscar Martínez Ciuró, Ángel Mestres Vila. Contribuidores Xavier Ucar Martínez, Noemí Rubio Gómez, David Casacuberta Sevilla. Editorial Grao, 2011. <nowiki>ISBN 9788499801032</nowiki>, p. 41.</ref>
 
* «Alba roja, vela moja».<ref>{{Versalita|Flores-Huerta}}, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 9781938128097</nowiki>, p. 130.</ref>
Línea 2429 ⟶ 2430:
* «Al buen segador, nunca se le olvida la hoz».<ref name=solmir14/>
 
* «Al buen sordo, pedo gordo».<ref>Citado en Carvalho Neto, Paulo de. ''Folklore y educación''. Editorial Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1961, p. 204.</ref>
 
* «Al buen vino, buen tocino».<ref name="helu76"/>
Línea 2508 ⟶ 2509:
* «Al cuerdo o al hábil, todo le es fácil».<ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 37.</ref>
 
* «Al cuervo no agrada el asno vivo, sino muerto».<ref name="frro14">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 14.</ref>
 
* «Aldeana es la gallina, y cómela el de Sevilla».<ref name="etdi44"/>
Línea 2586 ⟶ 2587:
* «Al fraile y al puerco, mostradle una vez la casa que el se vendrá luego».<ref name="boce109"/>
 
* «Al fregar los platos sólo acuden los mentecatos».<ref name="frro15">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 15.</ref>
 
* «Al freír, será el reír y al pagar será el llorar».<ref name="caju187">Casares, Julio. ''Introducción a la lexicografía moderna''. Editorial CSIC - CSIC Press, 1992. ISBN 978-84-0007-233-9, p. 187.</ref>
** Variantes:<br/>«Al freír los huevos veréis lo que llevo».<ref name="frro15"/><br/>«Al freír de los huevos lo veréis».<ref name="frro15"/><br/>«Al freír será el reír».<ref name="caju187"/>
** Nota: El primer proverbio es la paremia original, que con el paso del tiempo perdió el segundo elemento, quedando distintas variantes, siendo la última la locución adverbial ''Al freír será el reír'', con la que no es posible conocer el significado original. No obstante la pérdida de texto, la tradición oral ha mantenido el significado original, a pesar de que hoy día pocas personas conozcan el proverbio inicial. La pérdida de texto dio pie a buscar un significado anecdótico, recogido en Gonzalo Correas al decir que su origen está en un carbonero, que al vaciar el carbón en una casa robó una sartén, y, al marchar y ser preguntado por la calidad del carbón contestó: «Al freír será el reír».<ref name="caju187"/><ref>{{Versalita|Chevalier}}, Máxime. ''Cuento tradicional, cultura, literatura (siglos XVI-XIX)''. Edición ilustrada. Editor Universidad de Salamanca, 1999. <nowiki>ISBN 9788478000951</nowiki>, p. 195.</ref>
Línea 2663 ⟶ 2664:
* «Al hijo malo, pan y palo».<ref name=solmir9/>
 
* «Al hombre afligido, no le des más ruido».<ref name="frro16">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 16.</ref>
 
* «Al hombre casado, su mujer lo hace bueno o malo».<ref name="boce84">{{Versalita|Bol}} y {{Versalita|Leugim}} (2010), p. 84.</ref>
Línea 2731 ⟶ 2732:
* «Al leñador caza, y al cazador leña».<ref name="majo231"> {{Versalita|García}} (1943), p. 231.</ref>
 
* «Allí hay verdadera amistad, do hay dos cuerpos y una voluntad».<ref name="frro21">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 21.</ref>
 
* «Allí haz a tu hijo heredero, donde anda la niebla en el mes de enero».<ref name="nuhe67">{{Versalita|Núñez}}, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804, p. 67.</ref>
Línea 2783 ⟶ 2784:
* «Al marido, amarle como amigo, y temerle como enemigo».<ref name="jaor103">{{Versalita|Jara Ortega}} (1953), p. 103.</ref>
 
* «Al más charrán, más paga le dan».<ref name="frro17">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 17.</ref>
* Variante: Al más charrán, más pronto se la dan.<ref name="frro17"/>
 
Línea 2817 ⟶ 2818:
* «Al niño y al mulo, en el culo».<ref name=solmir14/>
 
* «Al que no está hecho a bragas, las costuras le hacen llagas».<ref name="maca22">Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. ''Refranes, y modos de hablar castellanos: con los latinos que les corresponden, y la glosa, y explicación de los que tienen necesidad de ella : Con un indice de los adgios latinos, á los quales corresponden los castellanos, que van puestos en el libro por el órden de A. B. C. Colaborador Imprenta Real (Madrid)''. Editado en la Imprenta Real, 1792, p. 22.</ref>
** Variante: «Al no ducho en bragas, las costuras le matan».<ref name="maca22"/>
 
* «Al nopal lo van a ver sólo cuando tiene tunas».<ref name="rete19">Remolina, Tere; Rubinstein, Becky; Suarez de la Prida, Maria Luisa Isabel. ''El refranero mexicano''. Editorial SELECTOR, 2004. ISBN 9789706437600, p. 19.</ref>
 
* «Al padre, si fuere bueno, sírvele; y si malo, súfrele».<ref name="sbjoV2XI">Sbarbi, José María. ''El refranero general español, parte recopilado, y parte compuesto'', Volúmenes 2. Editado por A. Gomez Fuentenebro, 1876, p. XI.</ref>
 
* «Al pagar dinero, pesar y duelo».<ref>Citado en Brachfield Montaña, Pedro Joaquín. ''Análisis del moroso profesional: Tratado práctico de morosología''. Editor Profit Editorial, 2013. ISBN 9788415735526.</ref>
 
* «Al país que fueres, haz lo que vieres».<ref name="agpa60">{{Versalita|Aguilera Patiño}} (1955), p. 60.</ref>
Línea 2851 ⟶ 2852:
 
* «Al perro flaco, todo se le vuelven pulgas».<ref>{{Versalita|Martín Sánchez}} (2006), p. 23.</ref>
** Variantes:<br/>«Al perro flaco todo son pulgas».<ref name="etdi65">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 65.</ref><br/>«El perro flaco todo es pulgas».<ref name="etdi175">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 175.</ref><br/>«Al perro más flaco se le cargan las pulgas».<ref>Mendizábal, Max. ''Refranero popular mexicano''. Edición reimpresa. Editorial SELECTOR, 2005. ISBN 9789706438225, p. 93.</ref><br/>«A perro sarnoso todo son pulgas».<ref>Citado en Sorescu, Marin. ''La tercera estaca (A treia teapa)''. Traducido por Catalina Iliescu Gheorghiu. Editorial Universidad de Alicante, 2018. ISBN 9788497175555, p. 139.</ref><br/>«Al perro más flaco, hasta las pulgas le abandonan».<ref name="enca146">{{Versalita|Enríquez Castañeda}} (1997), p. 146.</ref><br/>«A perro viejo, todo son pulgas».<ref>Citado en Martínez de Lezea, Toti. ''La abadesa: María, la Excelenta''. Editor Maeva, 2012. ISBN 9788415120766.</ref>
** Nota: Indican que los problemas parecen cebarse en aquellos que ya los tienen.<ref name="etdi65"/>
 
Línea 2863 ⟶ 2864:
** Variante: «El perro y el niño, donde va el cariño».<ref name="flhu89">{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 89.</ref>
 
* «Al pesar por el bien ajeno, llaman envidia y es veneno».<ref name="frro19">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 19.</ref>
 
* «Al pez, una vez».<ref name="helu98"/>
Línea 2873 ⟶ 2874:
 
* «Al pobre le faltan muchas cosas; al avaro, todas».<ref name="cogo69">{{Versalita|Correas}} (1906), p. 69.</ref>
** Variantes:<br/>«Al pobre le falta un poco; al avaro, todo».<ref name="frro19">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 19.</ref><br/>«Al avaro todo le falta; al pobre, un poco».<ref name="caor253">{{Versalita|Cantera Ortiz de Urbina}} (2005), p. 253.</ref>
 
* «Al pobre no hay bien que no le falte ni mal que no le sobre».<ref name=solmir14/>
Línea 2885 ⟶ 2886:
 
* «Al que al cielo escupe, en la cara le cae».<ref name="etdi53">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 53.</ref>
** Variantes: «Quien al cielo escupe, en su cara le cae».<ref name="etdi53"/><br/>«El que escupe para arriba, a la cara le cae».<ref name="glma99">{{Versalita|Glazer}} (1987), p. 99.</ref><br/>«El que escupe al cielo, a la cara le cae».<ref name="glma99"/><br/>«Quien al cielo escupe, a la cara le torna».<ref name="glma99"/><br/>«Al que escupe para arriba, le cae en los ojos».<ref name="peburu69">Pérez Bugallo, Rubén. ''Dichos criollos: aporte para la actualización de la paremiología popular bonaerense''. Contribuidores: Adriana Speranza, Marcelo Pagliaro. Editor Ministerio de Educación y Justicia, Subsecretaría de Cultura de la Nación, Ediciones Culturales Argentinas, 1990, p. 69.</ref><br/>«No escupas para arriba, porque a la cara te cae».<ref name="glma99"/><br/>«Nadie escupe al aire que no le caiga en la cara».<ref name="glma99"/><br/>«Al que escupe para arriba le cae en medio».<ref name="peburu69"/><br/>«Al que escupe para arriba, la saliva le cae en la cara».<ref>Citado en López López, Andrés. ''Las Fantásticas''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial USA, 2011. ISBN 9781616058579.</ref>
** Nota: Usado como advertencia o profecía para responder a los engreídos y orgullosos.<ref name="etdi53"/>
 
Línea 3025 ⟶ 3026:
* «Al segar serás bien pagado, dice al estercolador, al sembrado».<ref name="hosa123">{{Versalita|Hoyos Sancho}} (1954), p. 123.</ref>
 
* «Al sonar el pedo, sólo queda un rostro serio».<ref name="frro20">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 20.</ref>
 
* «Al son que le toquen bailan».<ref name="diri12"/>
Línea 3122 ⟶ 3123:
* «Ambicioso subido, pronto caído».<ref name=vvaa/>
 
* «Amigo, amigo, llamalé conocido, y va bien servido».<ref name= "frro22 ">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 22.</ref>
 
* «Amigo beneficiado, enemigo declarado».<ref name="cajo"/>
Línea 3128 ⟶ 3129:
* «Amigo bueno, sólo Dios del cielo».<ref name="frro22"/>
 
* «Amigo burgalés, y zapato de baldres, y caballo de andadura poco dura». <refef>[https://books.google.es/books?id=Z2sW-VC9gw4C&printsec=frontcover&dq=Hern%C3%A1n+Nu%C3%B1ez.+1804&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwidkOvBpo_iAhWGXxUIHeL9ASYQ6AEILjAB#v=onepage&q=Caballo%20de%20andadura%20poco%20dura&f=false Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804. p. 88.]</ref>
 
* «Amigo del buen tiempo múdase con el viento».<ref>{{Versalita|Iriarte}}, Juan de. ''Refranes castellanos traducidos en verso latino''. Volumen 2 de Obras sueltas de D. Juan de Yriarte, Manuel Salvador Carmona. Ilustrado por Mariano Salvador Maella y Manuel Salvador Carmona. Imprenta de D. Francisco Manuel de Mena, 1774, p. 35.</ref>
Línea 3156 ⟶ 3157:
* «Amigo no fue el que lo dejó de ser».<ref name=solmir15/>
 
* «Amigo, ¿para qué buscas mejor pan que de trigo?»<ref name="frro23">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 23.</ref>
 
* «Amigo por amigo, el buen pan y el buen vino».<ref name="helu14"/>
Línea 3203 ⟶ 3204:
* «Amigo traidor, una buena cuerda y colgado al sol».<ref name="frro23"/>
 
* «Amigo viejo para tratar y leña seca para quemar».<ref>Citado en {{Versalita|De Pereda y Revilla}}, Vicente. ''La vejez: (antología comentada)''. Editorial Instituto Nacional de Previsión, 1932, p. 314.</ref>
 
* «Amigo viejo, tocino y vino añejo».<ref>Citado en {{Versalita|De Pereda y Revilla}}, Vicente. ''La vejez: (antología comentada)''. Editorial Instituto Nacional de Previsión, 1932, p. 316.</ref>
 
* «Amigo y de fiel empeño; es el perro con su dueño».<ref>Citado en {{Versalita|Palomo y Trigueros}}, Eduardo. ''La vida es cuento''. Editorial Punto Rojo Libros, 2014. ISBN 9781629347639.</ref>
 
* «Amistad, con todos; confianza, con pocos».<ref>Citado en {{Versalita|Fernández Garrido}}, Jaime. ''Treinta pasos hacia la amistad''. LID Editorial, 2010. ISBN 9788483563854.</ref>
 
* «Amistad de boca, larga parola y cerrada la boca».<ref name="gabo238">{{Versalita|García-Borrón}} (2017), p. 238.</ref>
Línea 3244 ⟶ 3245:
* «Amistad prendida con alfileres, la que se desprende cuando lo quieres».<ref name="cogo67">{{Versalita|Correas}} (1906), p. 67.</ref>
 
* «Amistad que acaba, no fue nunca amistad».<ref>Citado en María V. C. ''Frases inspiradoras: Lo único imposible es aquello que no intentas''. Editorial Grupo Fénix CR, 2017, p. 7.</ref>
 
* «Amistad quebrada, siempre mal lanada».<ref name=solmir15/>
Línea 3268 ⟶ 3269:
* «Amor con celos, causa desvelos».<ref name="flhu45">{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 45.</ref>
 
* «Amor con hambre, no dura».<ref>Citado en Briceño, Álvaro,. ''Puntos de vista''. Editorial Comala.com, 2004, p. 22.</ref>
 
* «Amor de asno, coz y bocado».<ref> Refranes de la Lengua Castellana. Editor Roca, 1815, p. 96.</ref>
Línea 3278 ⟶ 3279:
* «Amor de gato se ve por el tejado».<ref name=vvaa/>
 
* Amor de lejos contentos los cuatro.<ref>Citado en Eddy, Jennifer. ''Sonidos, sabores y palabras''. Editorial Cengage Heinle, 2005. ISBN 9781413018752, p. 30.</ref>
 
* «Amor de madre, ni la nieve lo hace enfriar».<ref name="sabe35">Saporta y Beja, Enrique. ''Refranero sefardí: compendio de refranes, dichos y locuciones típicas de los sefardíes de Salónica y otros sitios de Oriente''. Editor y compilador Enrique Saporta y Beja. Editado por Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Arias Montano, 1957, p. 35.</ref>
 
* «Amor de madre, que todo lo demás es aire».<ref name="etdi59"/>
Línea 3293 ⟶ 3294:
** Variante: «Amor de niño, agua en cestillo».<ref>Jiménez, Antonio. ''Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales''. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828, p. 14.</ref>
 
* «Amor de putas y fuego de virutas, luce mucho y poco dura».<ref name="frro24">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 24.</ref>
 
* «Amor de puta y convite de mesonero, siempre cuesta dinero».<ref name="cogo45">{{Versalita|Correas}} (1906), p. 45.</ref>
Línea 3410 ⟶ 3411:
* «Amor y vino, sin desatino».<ref name=solmir16/>
 
* «Ancha es Castilla».<ref>CitadoStaff enBidimobile. ''El Camino de Santiago''. Autor Staff Bidimobile. Editorial Netbiblo, 2008. ISBN 9788497453349.</ref>
 
* «Ancho de espaldas y estrecho de culo, maricón seguro».<ref>CitadoLinares enLucena, Francisco Antonio. ''El cancionero y el folclor tradicional en Bailén: recopilación y estudio''. Autor y editor Francisco Antonio Linares Lucena, 2005. ISBN 9788460953500, p. 39.</ref>
 
* «Anda abrigado, come poco y duerme en alto, si quieres vivir sano».<ref> {{Versalita|Doval}} (1997), p. 344.</ref>
Línea 3446 ⟶ 3447:
 
* «Ande o no ande, caballo grande».<ref name="etdi89">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 89.</ref>
** Variantes:<br/>«Ande o no ande, la burra grande».<ref>Citado en Ordóñez, Marcos. ''Comedia con fantasmas''. Editor Libros del Asteroide, 2015. ISBN 9788416213344.</ref><br/>«Caballo grande, ande o no ande».<ref name="etdi89"/>
** Nota: Generalmente usado para criticar a quienes prefieren cantidad a calidad o los objetos de gran tamaño u ostentosos.<ref name="etdi61"/>
 
Línea 3453 ⟶ 3454:
* «Angelitos al cielo, y a la panza los buñuelos».<ref name=solmir16/>
 
* «Anillo en dedo, u obispo o majadero».<ref>Citado en {{Versalita|Bautista Bergua}}, Juan. ''Tríptico literario''. Ediciones Ibéricas y L.C.L., 1976. ISBN 9788470830624, p. 237.</ref>
 
* «Animal en campo raso, es del que le ponga el lazo».<ref name="blro14">{{Versalita|Blázquez Rodrigo}} (2007), p. 14.</ref>
Línea 3532 ⟶ 3533:
* «Antes pan que vino, y antes vino que tocino, y antes tocino que lino».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 557.</ref>
 
* «Antes perderá el viejo el diente que la simiente».<ref>Citado en {{Versalita|Olaizola}}, José Luis. ''El caballero del Cid''. Editorial BibliotecaOnline SL. ISBN 9788415599241.</ref>
** Variantes: «Se pierde antes el diente que la simiente».<ref>Citado en Arrondo Arrondo, José Luis. ''Historia íntima del pene: la nueva sexualidad masculina''. Editorial Nau Llibres, 2006. ISBN 9788476427262, p. 172.</ref><br/>«Al viejo se le cae el diente pero no la simiente».<ref name="majo1002">{{Versalita|García}} (1943), p. 1002.</ref>
 
* «Antes que armas tomar, todo se ha de tentar».<ref name=vvaa/>
Línea 3542 ⟶ 3543:
** Nota: Advierte sobre la rapidez con que es descubierta la mentira.<ref name="etdi63"/>
 
* «Antes se llena la tripa que el ojo».<ref>Citado en Urrutia, José Luis; Urrutia López, José Luis. ''El ayalés: la historia de Elías de Aldama''. Ediciones Beta, 2001. ISBN 9788488890894, p. 151.</ref>
** Variante: «Más pronto se llena el ojo que la barriga».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 326.</ref>
 
Línea 3573 ⟶ 3574:
* «Año de avispas, año de nieves y ventiscas».<ref name=galo69/>
 
* «Año de bellotas, nieve hasta las pelotas».<ref>Citado en Gámbaro Royo, Roque. ''Cuatro lunas con Laura''. 2.ª edición. Editorial Punto Rojo Libros, 2014. ISBN 9781629348391, p. 26.</ref>
 
* «Año de brevas, nunca lo veas».<ref name="etdi63"/>
** Sinónimos:<br/>«Año de endrinas, año de espinas».<ref name="etdi63"/><br/>«Año de endrinas, pocas harinas».<ref>Citado en ''Enciclopedia española del siglo diez y nueve, o biblioteca completa de ciencias, literatura, artes, oficios, etc.''. EditorEditorial Boix (Madrid). Editorial Boix, 1845, p. 131.</ref>
** Nota: Indican que el año generoso en brevas augura una mala cosecha.<ref name="etdi63"/>
 
Línea 3586 ⟶ 3587:
** Nota: Indican que si el año trae heladas, neblinas o nieves, la buena cosecha está asegurada.<ref name="etdi64"/>
 
* «Año de hierba, año de mierda».<ref>Citado en Calle Valverde, Jaime de la. ''Mudando la vida: Vida cotidiana y maneras de pensar en la pasieguería a finales del siglo XX''. Editorial Ed. Universidad de Cantabria, 2015. ISBN 9788481027266.</ref>
** Nota: Paremia local de la comarca de los Valles Pasiegos, Cantabria.
 
Línea 3627 ⟶ 3628:
* «Apenas nacida, ya la pulga salta y pica».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 602.</ref>
 
* «Aprende a escuchar y sonríe al hablar si quieres agradar».<ref>Citado en María V. C. ''Frases inspiradoras: Lo único imposible es aquello que no intentas''. Editorial Grupo Fénix CR, 2017, p. 43.</ref>
 
* «Aprended a bien callar, para que sepáis bien hablar».<ref name=solmir16/>
Línea 3640 ⟶ 3641:
 
* «Aprendiz de mucho, maestro de nada».<ref name=solmir16/>
** Variantes:<br/>«Aprendiz de mucho, oficial de nada».<ref>{{Versalita|Flores-Huerta}} (2016), p. 49.</ref><br/>«Aprendiz de muchos oficios, maestro de maldita cosa».<ref>Citado en {{Versalita|Lezcano}}, María Teresa. ''La Vida Evidente''. Edición ilustrada. Editorial Seix Barral, S. A., 1994. ISBN 9788432247071, p. 66.</ref><br/>«Aprendiz de todo y oficial de nada».<ref>{{Versalita|Glazer}} (1987), p. 17.</ref>
 
* «Aprendiz que aprende mal, nunca será buen oficial».<ref name="masa24"/>
Línea 3704 ⟶ 3705:
* «Aquí yace quien nació y murió, sin saber nunca para qué vivió».<ref name=vvaa/>
 
* «Ara bien y cogerás trigo».<ref>Iriarte, Juan de. ''Refranes castellanos traducidos en verso latino''. Volumen 2 de Obras sueltas de D. Juan de Yriarte, Manuel Salvador Carmona. Ilustrado por Mariano Salvador Maella y Manuel Salvador Carmona. Imprenta de D. Francisco Manuel de Mena, 1774, p. 40.</ref>
 
* «Ara con heladas, que matarás la grama».<ref name="etdi70"/>
** Nota: Indica que el frío matará las malas hierbas si previamente hemos arrancado sus raíces con el arado.<ref name="etdi70"/>
* «Árame bien, que yo te lo pagaré mucho y bien».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 32.</ref>
 
* «Aramos, dijo la mosca al buey».<ref name="etdi70">{{Versalita|Etxabe Díaz}} (2012), p. 70.</ref>
Línea 3732 ⟶ 3733:
* «Árbol que no frutea, bueno es para leña».<ref name=vvaa/>
 
* «Arca abierta al ladrón espera».<ref name="roma33">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 33.</ref>
 
* «Arca cerrada con llave, lo que encierra no se sabe».<ref name=solmir16/>
Línea 3795 ⟶ 3796:
* «Así come el mulo, así caga el culo».<ref>Montes, Almudena. ''Adivinanzas, trabalenguas, dicharachos, refranes cubanos''. Editorial Agualarga, 1997. ISBN 9780941010115, p. 102.</ref>
 
* «Así se mete, como piojo en costura».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 207.</ref>
 
* «Asna y pollino no llegan al molino».<ref>Sbarbi y Osuna, José María. ''El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos''. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872, p. 23.</ref>
Línea 3854 ⟶ 3855:
** Variante: «Aunque la garza vuela muy alta, el halcón la mata».<ref name="momo53"> {{Versalita|Mouronval Morales}} (2017), p. 53.</ref>
 
* «Aunque el asno vaya a la Meca no por eso es peregrino».<ref>Citado en Garmendia, Vincent. ''De Madrid al cielo: dictionnaire des expressions espagnoles avec toponyme et leur équivalent français''. Colaborador Vincent Garmendia. Editorial Editions Publibook, 2016. ISBN 9782753904026, p. 321.</ref>
 
* «Aunque el bien más se dilate como se alcance no es tarde».<ref name="cogo72"/>
Línea 3862 ⟶ 3863:
* «Aunque el tonto coja la vela, ésta se apaga y el tonto queda».<ref name=solmir17/>
 
* «Aunque es algo loco, la pena le hará cuerdo».<ref>Citado en Rojas, Fernando de. ''La Celestina; La Dorotea''. Edición anotada. Ediciones Ibéricas y L.C.L., 1960. ISBN 9788470830532, p. 178.</ref>
 
* «Aunque esté echado el cerrojo, duerme con un solo ojo».<ref name=solmir17/>
Línea 3917 ⟶ 3918:
* «Ausente, apenas viviente».<ref name=markle63>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1989), p. 63.</ref>
 
* «Ausentes y fallecidos, ni éstos bien amados, ni aquellos bien venidos».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 36.</ref>
 
* «Ausentes y muertos, nadie se acuerda de ellos».<ref name=markle63/>
Línea 3949 ⟶ 3950:
* «¡Ay, caderas hartas de parir, y ninguna de mi marido malogrado!».<ref name=vvaa>VV.&nbsp;AA. (2017).</ref>
 
* «¡Ay de la casa donde no se hila!».<ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", (1930), p. 37.</ref>
 
* «Ay del ay que al alma llega y en llegando allí se queda».<ref name="gabo234">{{Versalita|García-Borrón}} (2017), p. 234.</ref>
Línea 3988 ⟶ 3989:
* «Azote y mordedura, mientras duele dura».<ref name=solmir17/>
 
* «Azúcar y canela, hacen a la vida buena».<ref>Citado en Martínez-Esteve, Elena. ''Recetas para el buen sexo''. Ediciones i, 2011. ISBN 9788496851597.</ref>
 
==Véase también==