Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (O)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Edición.
Ortografía; mantenimiento
Línea 1:
{{Referenciasreferencias}}
Las páginas tituladas proverbios'''Refranes españolesen español''', ordenadas alfabéticamente, recogen paremias ([[refrán|refranes]], [[proverbio]]s, [[aforismo]]s, etc...) expresadas en [[Idioma español|lengua española]], sin que correspondan a un país determinado. Por esta razón en ellas se puden encontrar paremias utilizadas en uno o varios países o regiones en los que se usa dicha lengua.
 
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «O al puente o al vado, si no hemos de pasar a nado.»
 
* «O ayunar, o comer truchas».» <ref>Gallego Barnés, Andrés. ''Los "Refraneros" de Juan Lorenzo Palmireno: estudio de sus fuentes paremiológicas''. Editorial CSIC - CSIC Press, 2004. ISBN 9788484832256., p. 106.</ref>
 
* Obediencia es noble ciencia.
Línea 31:
 
* «Obra empezada, medio acabada.» <ref name=obracer>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/listado.aspx?letra=O del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variante: «Obra empezada, medio terminada.» .<ref name=obracer/>
** Sinónimos: <ref name=obracer/><br/> «Buen principio, la mitad es hecho».»<br/>«Camino comenzado, medio andado.».<br/>«El primer paso es el que cuesta.».<br/>«Principio quieren las cosas.».<br/>«Todo es empezar.».<br/>«Lo que no se comienza, nunca se acaba.».<ref name=obracer/>
** Nota: Recomienda alejar la pereza iniciando el trabajo, ya que, por lo general, la mayor dificultad en la realización de algo es el principio. <ref name=obracer/>
 
* Obra en común, obra de ningún.
 
* «Obra hecha, dinero espera.» .<ref name=dihe>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59251&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: <ref name=dihe/><br/>«Obra hecha, venta espera.».<br/>«Trabajo hecho, dinero espera».»<ref name=dihe/>
** Nota: Alude a que todo esfuerzo merece su recompensa. <ref name=dihe/>
 
* Obrar mucho, y hablar poco; que lo demás es de loco.
Línea 46:
* Obras hacen linajes, no nombres ni trajes.
 
* «Obras son amores y no buenas razones.» .<ref name=amora>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59252&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: <ref name=amora/><br/>«Obras son amores, que no buenas razones.».<br/>«Obras son amores, y no malas razones (Puerto Rico).».<br/>«Hechos son amores,, que no buenas razones».»<ref name=amora/>
** Sinónimos: <ref name=amora/><br/> «A la prueba, buen amor».»<br/>«El amor y la fe, en las obras se ven.»<br/>«No hay predicador como Fray Ejemplo.»<br/>«Si bien me quieres, Juan, tus obras me lo dirán.».<ref name=amora/>
** Nota: En cuestiones de amores, conviene dar pruebas a la persona amada del afecto que se siente. En sentido general, se refiere a los que hablan mucho pero luego nada hacen o no cumplen lo prometido. <ref name=amora/>
 
* Obras vea yo; palabras, no.
Línea 68:
* O Cesar, o mierda.
 
* «Ochavo a ochavo, se junta un ducado.» .<ref name=ochajun>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59253&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variante: «Ochavo a ochavo se junta el ducado.» .<ref name=ochajun/>
** Sinónimos: <ref name=ochajun/><br/>«Cada día un grano y harás montón.».<br/>«Grano a grano, allega para todo el año.».<br/>«Muchas candelillas hacen un cirio pascual.».<br/>«Grano a grano, hincha la gallina el papo.».<br/>«Un grano no hace granero, pero ayuda al compañero.».
** Nota: Exhorta al ahorro diario como medio para llegar a reunir un caudal importante. <ref name=ochajun/>
 
* Ocho de invierno y cuatro de infierno.
Línea 108:
* O herrar, o quitar el banco.
* ¡Oh, falso amor, pocas veces das placer y muchas dolor!.
* ¡Oh, si volasen las horas del pesar como las del placer suelen volar!.
* ¡Oh suerte injusta!. Al rico se le muere la mujer y al pobre la burra.
* ¡Oh!, Virgen del buen consejo, ayúdale al más pendejo.
* Oídos que bien oyen, consejos encierran.
Línea 143:
* Ojos que no pueden ver, de vidrio tienen que ser.
 
* «Ojos que no ven, [[corazón]] que no siente.» .<ref name=ojco>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59257&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variante: «Ojos que no veen [sic], corazón que no quiebra (Elel ''Quijote'', II 67)» .<ref name=ojco/>
** Nota: La ausencia contribuye a olvidar lo que se ama o a sentir menos las desgracias lejanas. Existen variantes cómicas, típicas en Argentina, como «Ojos que no ven, tortazo que te pegas». <ref name=ojco/>
 
* Ojos que no ven, gallinas al saco.
Línea 152:
* O la bebes o la derramas.
 
* «Olivo, oliva y aceituno, todo es uno.» .<ref name=oliace>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59259&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: «Olivo y aceituno, todo es uno.» .<ref name=oliace/>
** Nota: Se aplica a quien gasta el tiempo buscando diferencias en las cosas carentes de ellas, y también a quien con impertinencia repite algo, pero con distinto nombre o mediante una paráfrasis. <ref name=oliace/>
 
* Olla cada día, aún siendo buena hastía.
Línea 165:
* Olla que hierve arrebatada, olla malograda.
 
* «Olla que mucho hierve, sabor pierde.» .<ref name=olhier>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59260&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: <br/> «Olla que mucho fierue, sazón pierde.».<br/>«Olilla que mucho hierue sabor pierde».»<br/>«Olla que mucho hierve, sazón pierde».» <ref name=olhier/>
** Nota: Recomienda no demorar en exceso los asuntos. Para mantener tanto tiempo hirviendo una olla hay que tenerla a fuego lento. En sentido metafórico, alude a cualquier trámite o empeño que se prolonga por no seguir el curso regular y, precisamente, por esa causa se pierde. <ref name=olhier/>
 
* Olla remecida u olla bien cocida.
* Olla reposada, no la come toda barba.
Línea 176 ⟶ 177:
* Olvidado y nunca sabido, viene a ser lo mismo.
* Oración de ciegos, mal rezada y peor pagada.
* «Oración de perro no va al cielo.» .<ref name=percie>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/listado.aspx?letra=O del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Antónimo: « La oración breve sube al cielo.» .<ref name=percie/>
** Nota: Si se desea pedir algo, conviene ser breve y sincero, sin gastar muchas razones ni emplear malos modos, pues no se consigue lo que se pide mal o de mala gana. <ref name=percie/>
 
* Ora como si todo dependiera de Dios; pero trabaja como si todo dependiera del hombre.
Línea 211 ⟶ 212:
* Otro tiempo vendrá, y el que hoy no puede, podrá.
 
* «Otro vendrá, que bueno me hará.» .<ref name=otbu>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59263&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: <ref name=otbu/><br/>«Otro vendrá: que a mi bueno hará.»<br/>«Otro vendrá que a mí bueno me hará».»<br/>«Otro vendrá que buena me hará,»<br/>«Alguien vendrá que bueno me hará.»<br/>«De fuera vendrá quien bueno me hará.».<ref name=otbu/>
** Nota: Puede que ciertas personas o cosas consideradas hoy malas, sean tenidas por buenas, al compararlas con otras peores. Suele decirse cuando alguien deja un lugar, un puesto de trabajo, generalmente no por su propia voluntad. <ref name=otbu/>
 
* Oveja chiquita, cada año es corderita.
Línea 224 ⟶ 225:
* Oveja que anda, bocado halla.
 
* «Oveja que bala, bocado que pierde.» .<ref name= oveba>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59264&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: <ref name= oveba/><br/>«Oveja que bala, bocado pierde»<br/>«Borrego que bala pierde bocado (California).».<br/>«Cada balido, bocado perdido (México).».<br/>«Oveja que bala en prado verde, bocado que pierde.».<ref name= oveba/>
** Sinónimo: «En el juego y en la mesa, el hablar pesa.» .<ref name= oveba/>
** Antónimo: « Quien calla y come, aprovecha su escote.» .<ref name= oveba/>
** Nota: Por hablar demasiado, se pueden perder ocasiones beneficiosas. Por eso, se recomienda atender a lo importante y no ocuparse de lo inútil. Suele aplicarse a quien es muy hablador. <ref name= oveba/>
 
* Oveja que mucho bala, poco mama.
* «Ovejas bobas, por do va una van todas.» .<ref name= boto>Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59265&Lng=0 del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variante: «Ovejas bobas, donde va una, van todas.» .{{fuentes}}
** Nota: Denota el poder que puede ejercer el ejemplo y las malas compañías. <ref name= boto/>
 
* Ovejas de una puta, carneros de un ladrón, bien haya quien os guarda, mal haya cuyo sois.