Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (F)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Edición.
Ortografía; mantenimiento
Línea 1:
{{referencias}}
Las páginas tituladas proverbios españoles, ordenadas alfabéticamente, recogen paremias ([[refrán|refranes]], [[proverbio]]s, [[aforismo]]s, etc...) expresadas en [[Idioma español|lengua española]], sin que correspondan a un país determinado. Por esta razón en ellas se puden encontrar paremias utilizadas en uno o varios países o regiones en los que se usa dicha lengua.
Las páginas tituladas '''Refranes en español''', ordenadas alfabéticamente, recogen [[refrán|refranes]], [[proverbio]]s, [[aforismo]]s, etc. expresadas en [[Idioma español|lengua española]], sin que correspondan a un país determinado.
 
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
== Con la F ==
 
== «Fa...» ==
 
=== «Fac...» ===
 
* Fácil cosa es pensar y difícil lo pensado dejar.
Línea 9 ⟶ 14:
* Fácil es recetar, pero difícil curar.
* Fácil es reprender la vida ajena, para quien no la tiene buena.
 
=== «Fae...» ===
 
* Faena acabada, faena pagada.
* Faena que tu bolsillo llena, buena faena.
 
=== «Fal...» ===
 
* Faldas largas, algo ocultan.
* [[Falso]] por natura, cabello negro, la barba rubia.
Línea 18 ⟶ 29:
* Faltará la madre al hijo, pero no la niebla al granizo.
* Faltriquera abierta, el dinero se vuela.
 
=== «Fan...» ===
 
* Fango que se mueve, a demonios hiede.
* Fantasía tras fantasía, y la barriga vacía.
Línea 23 ⟶ 37:
* Fantasía y pobreza, todo en una pieza.
* Fantasmas y fantoches, a troche y moche.
 
=== «Far...» ===
 
* Farolillo de la calle, tizón de la casa.
 
=== «Fav...» ===
 
* Favor con favor se paga.
* Favor del soberano, lluvia en verano.
Línea 40 ⟶ 60:
* Favores: quien menos los merece, menos lo agradece.
* Favores, quien menos los merece, menos los agradece.
* Favores recordados, ¡ya están saldados!.
* Favor harás y pronto te arrepentirás.
* Favor hecho a muchos, no lo agradece ninguno.
Línea 47 ⟶ 67:
* Favor que se hace a muchos, no lo agradece ninguno.
* Favor retenido, no debe ser agradecido.
 
== «Fe...» ==
 
* Feliz es la muerte que antes que la llame viene.
* Feo, pero con suerte.
* Feria de loco es el mundo todo.
* Fe y verdad, en el cielo se sabrá.
 
=== «Fea...» ===
 
* Fea con gracia, mejor que guapa.
* Fea con gracia, mejor que necia y guapa.
* Fea y con dote, trae a muchos en el bote.
 
=== «Feb...» ===
 
* Febrerillo corto con sus días 28, si tuviera más cuatro, no quedaba ni perro ni gato.
* Febrerillo corto, con sus días veintiocho; si tuvieres más cuatro, no quedara perro ni gato.
Línea 68 ⟶ 101:
* Febrero y las mujeres tienen en un día diez pareceres.
* Febreruco es loco, unas veces por mucho y otras por poco.
 
* Feliz es la muerte que antes que la llame viene.
== «Fi...» ==
* Feo, pero con suerte.
 
* Feria de loco es el mundo todo.
=== «Fia...» ===
* Fe y verdad, en el cielo se sabrá.
 
* Fiado has, tu pagarás.
* ¿Fiado has?. ¡Tú pagarás!.
* ¿Fiado?. Mal recado.
* Fiado y bien pagado, no disminuye estado.
* Fiambre y fiado, saben bien, pero hacen daño.
Línea 86 ⟶ 120:
* Fiar es de hombre bobo, pues es pagar lo que come otro.
* Fía solo en dos: en ti y en Dios.
* ¿Fiaste?. ¡La cagaste!.
* Fiate de Dios y no corras.
* Fíate de Dios y no corras.
* ¡Fíate de la Virgen y no corras!.
* Fíate del santo y no le prendas vela.
* Fía y vende bien, que la paga ella se bien.
* Fía y vende bien, que la paga ella se vien.
 
== «Fie...» ==
 
* Fiebre cuartana no hace jamás sonar campana.
* Fiebres otoñales, largas o mortales.
* Fierro caliente, batirlo de repente.
* Fiesta sin comida, no es fiesta cumplida.
 
== «Fig...» ==
 
* Figa verdal y moza de hostal, palpando se madura.
 
== «Fin...» ==
 
* Fina costurera, hace camisas con chorrea.
* Finca enconada, o meterle el arado o dejarla.
Línea 104 ⟶ 147:
* Fingir no es mentir.
* Fingir ruido por venir a partido.
 
== «Fir...» ==
 
* Firma papel y te encadenarás a él.
* Firmar sin leer, sólo un necio lo puede hacer.
 
== «Fla...» ==
 
* Flaca es la mujer por gorda que esté.
* Flaca es la mujer, por gorda que esté.
* Flaco hombre, mucho come.
 
== «Flor...» ==
 
* Flor de almendro, hermosa y sin provecho.
* Flor de Marzo, no quiebra el carro.
Línea 117 ⟶ 169:
* Flor sin olor, no es completa esa flor.
* Flor temprana fruto no grana.
 
== «Fo...» ==
 
* Folla de millo, pra dormir é boa, frouma de pino, déixaa para a túa sogra. Follato de maíz, para dormir es bueno; pinocha de pino, déjala para tu suegra.
* Fondo salido, novio perdido ó solicito marido.
* Fontanero remilgoso, fontanero sin reposo.
* Formó una tormenta en un vaso de agua.
* Foso y vallado, buen cercado.
 
=== «Fortuna...» ===
 
* Fortuna gira sobre una rueda, que nunca está queda.
* Fortuna te de Dios, que el saber poco te basta.
Línea 127 ⟶ 186:
* Fortuna y ocasion, favorecen al osado corazón.
* Fortuna y ocasión, favorecen al osado corazón.
 
* Foso y vallado, buen cercado.
== «Fra...» ==
 
* Fragilidad tu nombre es mujer.
* Francés sin jamón ni vino, no vale un comino.
* Franqueza, la del gallo; que convida a veinte gallinas con un grano.
* Fray Modesto nunca fue prior.
 
== «Fraile...» ==
* Fraile con sueño tiene mal rezo.
* Fraile convidado echa el paso largo.
Línea 144 ⟶ 210:
* Fraile que pide por Dios, siempre pide para dos.
* Frailes y monjas, del dinero esponjas.
 
* Francés sin jamón ni vino, no vale un comino.
== «Fre...» ==
* Franqueza, la del gallo; que convida a veinte gallinas con un grano.
 
* Fray Modesto nunca fue prior.
* Freno dorado no mejora el caballo.
* Freno y espuela es buena escuela.
Línea 152 ⟶ 218:
* Frente al ahorcado, no se mencione lazo.
* Frente al ahorcao, no se mencione lazo.
 
== «Fri...» ==
 
* Frijoles con coles, pedos a montones.
* Frisoles con coles, pedos a montones.
 
=== «Frío...» ===
 
* Frío en el invierno y calor en el verano, eso es lo sano.
* Frío es el amigo, y caliente el enemigo.
Línea 159 ⟶ 232:
* Frío hace, no me place; pan caliente bien me sabe y a la lumbre bien me huelgo y en la cama bien me extiendo: moza lozana, conmigo en la cama.
* Frío por Navidad; calor desde San Juan.
 
* Frisoles con coles, pedos a montones.
== «Fru...» ==
 
* Fruta cara, no es sana.
* Fruta de hoy, pan de ayer, carne de antier.
Línea 170 ⟶ 245:
* Fruta junto al camino, nunca llega a madurar.
* Fruta junto al camino, nunca llegó a madurar.
* Fruta mala, pero ajena, ¡oh, qué buena!.
* Fruta nueva, si no está madura, no es buena.
* Fruta prohibida, más apetecida.
Línea 182 ⟶ 257:
* Fruto vedado, el más deseado.
* Frutos y amores, los primeros son los mejores.
 
== «Fue...» ==
 
* Fue a por agua y salió escalado.
* Fue a santiguarse, y sacóse un ojo.
* Fue a un concurso de tontos y lo perdió por tonto.
* Fue el hombre por maduro, y lo pusieron verde.
* Fuego guisa hoya, que no moza orgullosa.
* Fuego sin humo puede haber; pero humo sin fuego no puede ser.
* Fuego sin humo puede haber; pero humo sin fuego puede ser.
* Fue la negra al baño y tuvo que contar para todo el año.
* Fuente de pastores, en invierno tiene agua, y en verano, cagajones.
* Fue por lana el avispado, pero volvió trasquilado.
* Fue por lana y salió trasquilado.
* Fue por lana, y volvió trasquilado.
* Fue por potros y trajo muletas ¡malhadada feria!.
* Fue puta la madre y basta; la hija saldrá a la casta.
* Fue puta la madre y basta: la hija saldrá a la casta.
* Fue tanta la insistencia, y tan poca la resistencia.
 
=== «Fuente...» ===
 
* Fuente de pastores, en invierno tiene agua, y en verano, cagajones.
 
=== «Fuego...» ===
* Fuego guisa hoya, que no moza orgullosa.
* Fuego sin humo puede haber; pero humo sin fuego no puede ser.
* Fuego sin humo puede haber; pero humo sin fuego puede ser.
 
=== «Fuer...» ===
 
* Fuera de su convento no está el fraile en su elemento.
* Fuerte desdicha es, no aprovecharse de la dicha.
Línea 202 ⟶ 289:
* Fuerza sin maña no vale una castaña.
* Fuese mi madre, puta sea quien más hilare.
 
* Fue tanta la insistencia, y tan poca la resistencia.
=== «Fui...» ===
 
* Fui a casa de mi vecina y avergoncéme; volví a la mía y remediéme.
* Fui a casa de mi vecino y avergoncéme; volvíme a mi casa y consoléme.
* Fui a palacio, llegué bestia y regresé asno.
* Fui donde no debí, ¡y cómo salí!.
* Fuíme a santiguar y saltéme un ojo.
* Fuiste con el abogado y ya saliste escaldado.
* Fuiste doncella y viniste parida.
* Fuiste doncella y viniste parida; ¡cuántas te tendrán envidia!.
* Fuiste por lana, y saliste trasquilado.
* Fuiste virgo y viniste parida; ¡muchas querrían ir a tal ida!.
 
=== «Fum...» ===
* Fumador empedernido, hombre carcomido.
* Fuma, jode y bebe, que la vida es breve.
 
 
==Véase también==