Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (B)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento
Ortografía; mantenimiento
Línea 1:
Las páginas tituladas proverbios'''Proverbios españoles''', ordenadas alfabéticamente, recogen paremias ([[refrán|refranes]], [[proverbio]]s, [[aforismo]]s, etc...) expresadas en [[Idioma español|lengua española]], sin que correspondan a un país determinado. Por esta razón en ellas se puden encontrar paremias utilizadas en uno o varios países o regiones en los que se usa dicha lengua.
 
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
Línea 38:
** Variante: «Bailo bien y me echáis del corro».<ref>''Diccionario de la lengua castellana por la Academia Española''. 6.ª edición. Editorial Imprenta nacional, 1822. Procedencia del original: Universidad de Lausanne. Digitalizado el 6 de noviembre de 2009, p. 227.</ref>
 
* «Baja acá, gallo, que estás encaramado».<ref>''La España moderna'', números 205-210''. Editorial Impr. y fundición de M. Tello, 1906, p. 93.</ref>
 
* «Baje la novia la cabeza y cabrá por la puerta de la iglesia».<ref>Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. ''Refranero de uso argentino''. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013. ISBN 978-95-0043-532-1.</ref>
Línea 44:
* «Bajo la barba cana está la mujer honrada».<ref>''Refranero nicaragüense. Breviarios de la cultura nicaragüense''. Editorial Hispamer, 1997, p. 93. En Google libros. Consultado el 8 de mayo de 2019.</ref>
 
* «Bala que zumba, no mata».<ref>Cobos, Rubén. ''Refranes españoles del sudoeste''. Volumen 1 de Rivers of Texas. Editor Rubén Cobos. Editorial San Marcos Press, 1973. ISBN 9780882350233.</ref>
 
* «Ballesta de amigo, recia de armar y floja de tiro».<ref>{{Harv|Correas|1989|p=78}}</ref>
 
* «Bandera vieja, honra capitán».<ref>Gella Iturriaga, José. ''Refranero del mar ...''. Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944, p. 24.</ref>
 
* «Baños, hasta los cuarenta años».<ref name="makl70">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=70}}</ref>
Línea 253:
== "Bi..." ==
* «Bicho malo nunca muere».<ref name="caor394">Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. ''Refranero latino''. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2, p. 394.</ref>
** SinónimosVariantes: <ref name="caor394"/><br/>«La mala hierba nunca muere».<br/>«Cosa mala nunca muere».<br/>«Vaso malo no se quiebra».<br/>«Vaso malo, nunca es quebrado».<br/>«Vaso malo, nunca cae de la mano».<ref name="caor394"/>
 
* «Bien ajeno es la hermosura, y, sobre ajeno, poco dura».<ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=79}}</ref>
 
* «Bien ama quien nunca olvida».<ref name="etdi82">{{Harv|Etxabe Díaz|2012|p=82}}</ref>
** Variantes: <ref name="etdi82"/><br/>«Quien bien ama, tarde olvida».<br/>«Quien bien quiere, tarde olvida».
** Nota: Usado para indicar que el enamorado verdadero no abandona su afecto por el paso del tiempo. También se usa para censurar a quienes, después de afirmar su amor verdadero, lo olvidan con facilidad.<ref name="etdi82"/>
 
Línea 312:
* «Bien mereció papilla quien se fió de Mariquilla».<ref name="cogo310">{{Harv|Correas|1906|p=310}}</ref>
 
* «Bien muere, quien bien vive».<ref>Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. ''Refranes y modos de hablar castellanos con latinos, que les corresponden, juntamente con la glosa...''. EditdoEditado por Julián Izquierdo, 1675, p. 339.</ref>
 
* «Bien o mal, casado nos han».<ref name="cogo309">{{Harv|Correas|1906|p=309}}</ref>
** Variantes: <ref name="cogo309"/>«Bien, o mal, casarnos han»<br/>«Bien, o mal, casado me han».<ref name="cogo309"/>
 
* «Bien o mal, junta caudal».<ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=235}}</ref>
Línea 326:
 
* «Bien parece la moza lozana bajo la barba cana».<ref>''Sembradores de amistad, Volumen 14''. Publicado en 1962, p. XII.</ref>
** Variantes: <ref name="cogo310"/><br/>«Bien parece la moza galana debajo de la barba cana».<br/>«Bien parece la moza lozana, cabe la barba cana».<ref name="cogo310"/>
 
* «Bien parece y bien están el asno en la cuadra y la mujer en el hogar».<ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=457}}</ref>
Línea 350:
* «Bien sabe lo que dice el que pan pide».<ref name="somi18"/>
 
* «Bien se guarda lo que trabajando se gana».<ref>Alatorre Morones, Samuel R. ''El decir de la gente: antología -- refranes, dichos, versos y poesía''. Ediciones Castillo, 1998. ISBN 978-96-8741-599-4, p. 44.</ref>
 
* «Bien se lava el gato después de harto».<ref name="somi18"/>
Línea 523:
* «Botella vacía y cuento acabado, no valen un cornado».<ref name="helu114"/>
 
* «Botellita de Jerez, todo lo que me digas será al revés» .<ref>Pérez, José Elfido. ''Refranero del tiempo: mil y pico refranes''. Ediciones del Azar, 2002, p. 28.</ref>
 
* Boticario que equivoca el tarro, manda al enfermo a mascar barro.<ref>{{Harv|García-Borrón|2017|p=21}}</ref>
Línea 589:
* Buena es el [[agua]], que cuesta poco y no embriaga.<ref>{{Harv|Hermogenes|2013|p=128}}. [https://books.google.es/books?id=kBRbBgAAQBAJ&pg=PA128&dq=Buena+es+el+agua,+que+cuesta+poco+y+no+embriaga.+Refran&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiwxp76tfvhAhWkxYUKHQrkC8gQ6AEIKjAA#v=onepage&q=Buena%20es%20el%20agua%2C%20que%20cuesta%20poco%20y%20no%20embriaga.%20Refran&f=false En Google libros.] Consultado el 1 de mayo de 2019.</ref>
 
* «Buena es la carne; buena es la cecina; mejor es la cocina».<ref>Lescure Beruete, Luis Felipe. [https://books.google.es/books?id=RRFhbrsM7OcC&pg=PA241&dq=Buena+es+la+carne;+buena+es+la+cecina;+mejor+es+la+cocina..+Refran&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwifmuSGu_vhAhVRrxoKHRHNBG8Q6AEIMjAC#v=onepage&q=Buena%20es%20la%20carne%3B%20buena%20es%20la%20cecina%3B%20mejor%20es%20la%20cocina..%20Refran&f=false Lescure Beruete, Luis Felipe. ''Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas''. Editorial Visión Libros, 2005. ISBN 9788498211375, p. 241.] En Google libros. Consultado el 1 de mayo de 2019.</ref>
 
* «Buena es la carne de perdiz; pero mejor la de codorniz».<ref name="somi18"/>
Línea 734:
 
* «Buena vida si refrenas tu ira».<ref name="somi19"/>
** Variantes: <ref>{{Harv|Correas|1906|p=311}}</ref><br/>«Vivirás dulce vida, si refrenas tu ira».<br/>«Vivirás buena vida, si contienes tu ira».<ref>{{Harv|Correas|1906|p=311}}</ref>
 
* «Buenas y gordas te la de dios».<ref name="mupo36"/>
** Nota: Usado para expresar desconfianza de lo que otro te dice.<ref name="mupo36"/>
 
* «Buey viejo no pisa mata, y si la pisa no la maltrata».<ref name="flhu100">{{Harv|Flores-Huerta|2016|p=100}}. [https://books.google.es/books?id=0VIgDAAAQBAJ&pg=PA100&dq=Buen+buey+no+pisa+mata,+y+si+pisa+no+mata.+Refr%C3%A1n&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjD5JORhIDiAhVr1-AKHVHlCL4Q6AEIKDAA#v=onepage&q=Buen%20buey%20no%20pisa%20mata%2C%20y%20si%20pisa%20no%20mata.%20Refr%C3%A1n&f=false En Google libros.] Consultado el 3 demayode mayo de 2019.</ref>
 
* «Buey viejo, surco derecho».<ref name="flhu100"/>
Línea 816:
 
* «Bueno es ser lo que se quiere parecer».<ref name="somi19"/>
** Sinónimo: «No basta ser bueno, sino parecerlo» .<ref>{{Harv|Correas|1906|p=231}}</ref>
 
* «Bueno es tener amigos, aunque sea en el infierno».<ref name="masa26">{{Harv|Martín Sánchez|2006|p=26}}. [https://books.google.es/books?id=tdvhez_0oecC&pg=PA106&dq=9788441416857&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj2xdbziIXiAhWLA2MBHQDdCKgQ6AEIKDAA#v=onepage&q=aunque%20sea%20en%20el%20infierno&f=false En Google libros.] Consultado el 5 de mayo de 2019.</ref>
Línea 830:
* «Buenos amigos y buenos abriles, uno entre miles».<ref>{{Harv|García López|2014|p=40}}. [https://books.google.es/books?id=D-EEBwAAQBAJ&pg=PA40&dq=Buenos+amigos+y+buenos+Abriles,+uno+entre+miles.+Refran&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiB19fhjYXiAhUCXxoKHVdBBSAQ6AEILTAB#v=onepage&q=Buenos%20amigos%20y%20buenos%20Abriles%2C%20uno%20entre%20miles.%20Refran&f=false En Google libros.] Consultado el 5 de mayo de 2019.</ref>
* «Buenos son barbos cuando no hay truchas a mano».<ref> Lescure Beruete, Luis Felipe. [https://books.google.es/books?id=RRFhbrsM7OcC&pg=PA241&dq=Buenos+son+barbos+cuando+no+hay+truchas+a+mano.+Refran&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjXsJO8koXiAhWLlxQKHfMJBy4Q6AEIKDAA#v=onepage&q=Buenos%20son%20barbos%20cuando%20no%20hay%20truchas%20a%20mano.%20Refran&f=false Lescure Beruete, Luis Felipe. ''Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas''. Editorial Visión Libros, 2005. ISBN 9788498211375, p. 241.] En Google librosLibros.] Consultado el 5 de mayo de 2019.</ref>
 
* «Buenos y malos martes, los hay en todas partes».<ref>{{Harv|Doval|1997|p=70}}</ref>
Línea 851:
* «Buen tiempo en junio, verano seguro».<ref>{{Harv|García López|2014|p=45}}. [https://books.google.es/books?id=D-EEBwAAQBAJ&pg=PA45&dq=Buen+tiempo+en+Junio,+verano+seguro.+Refran&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjKxPn57IniAhWC2-AKHUF-BHAQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Buen%20tiempo%20en%20Junio%2C%20verano%20seguro.%20Refran&f=false En Google libros.] Consultado el 7 de mayo de 2019.</ref>
 
* «Buen trago, que el difunto no vuelve». <ref name="somi18"/>
 
* «Buen [[vino]] tras buen caldo, no tengo bastante boca para alabarlo».<ref name="helu77"/>
Línea 864:
* «Buey hermoso, no es para trabajo».<ref name="cogo313"/>
 
* «Buey lerdo, bebe agua turbia».<ref name="pebu51"> Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana; Pagliaro, Marcelo. [https://books.google.es/books?id=lGPELafh-ogC&pg=PA51&dq=Buey+lerdo,+bebe+agua+turbia&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjkqea-9IniAhVFDWMBHc3WCCwQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Buey%20lerdo%2C%20bebe%20agua%20turbia&f=false Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana; Pagliaro, Marcelo. ''Refranero tradicional argentino''. Ediciones Del Sol, 2004. ISBN 978-95-0941-396-2, p. 51.] En Google Libros. Consultado el 7 de mayo de 2019.</ref>
** Nota: Incita a la acción para no dejarse ganar la mano. Usado en Argentina y Uruguay.<ref name="pebu51"/>
 
Línea 883:
* «Buitres y milanos, primos hermanos».<ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=89}}</ref>
 
* «Burgáles, mala res».<ref>Díaz-Plaja, Fernando. ''El Español y los siete pecados capitales''. Página 245. 18.ª Ediciónedición, ilustrada, reimpresa. Alianza, 1975. ISBN 9788420690018. 311 páginas.</ref>
 
* «Burla con daño, no cumple el año».<ref name="nuhe180"/>
Línea 933:
 
* «Buscáis cinco pies al gato, y no tiene más que cuatro, que cinco son con el rabo».<ref name="joco46">Coll y Vehí, José. [https://books.google.es/books?id=5sCMAAAAIAAJ&pg=PA46&dq=Busc%C3%A1is+cinco+pies+al+gato,+y+no+tiene+m%C3%A1s+que+cuatro,+que+cinco+son+con+el+rabo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiO6-TmyoziAhVMQhoKHd0YC1sQ6AEIKjAA#v=onepage&q=Busc%C3%A1is%20cinco%20pies%20al%20gato%2C%20y%20no%20tiene%20m%C3%A1s%20que%20cuatro%2C%20que%20cinco%20son%20con%20el%20rabo&f=false ''Los refranes del Quixote: ordenados por materias y glosados''. Editorial Imprenta del Diario de Barcelona, 1874, p. 46.] En Google Libros. Consultado el 8 de mayo de 2019.</ref>
** Variantes: <ref name="joco46"/><br/>«Buscar tres pies al gato».</br>«Buscar cinco pies al gato».<ref name="joco46"/>
 
* «Busca la mujer pastora; que ella se hará señora».<ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=561}}</ref>