Diferencia entre revisiones de «Cumbres Borrascosas»

Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con refs.
Amplío con enlaces y refs.
Línea 7:
{{Tradwq}}
 
* «Ahora me demuestras lo [[cruel]] que has sido conmigo, lo cruel y falsa que has sido. ¿Por qué me despreciaste? ¿Por qué traicionaste a tu propio [[corazón]], Cathy? No tengo ninguna palabra de [[consuelo]] para ti... te mereces esto. Te has matado a ti misma. [...] Si me amabas, ¿con qué derecho me abandonáste?».<ref>{{Versalita|Brontë}}, Emily (traducción de Nivole {{Versalita|D'Amonville Alegría}}2015)., [https://books.google.es/books?hl=es&id=NwLXCQAAQBAJ&q=cruel#v=snippet&q=cruel&f=false ''Cumbres borrascosas''. Penguin Random House Grupo Editorial España, 2015. ISBN 8491051473, 9788491051473.] Enen Google Books.] Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
** Original: «You teach me how cruel you've been — cruel and false. Why did you despise me? Why did you betray your own heart, Cathy? I have not one word of comfort — you deserve this. You have killed yourself [...] You loved me — then what right had you to leave me?».<ref>{{Versalita|Dawson}}, Terence (en2016), inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=s-nOCwAAQBAJ&q=teach#v=snippet&q=teach&f=false ''The Effective Protagonist in the Nineteenth-Century British Novel: Scott, Brontë, Eliot, Wilde'', p. 194. Routledge, 2016. ISBN 1317034546, 9781317034544.] En Google Books. Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
** Nota: Heathcliff a Catherine.
 
* «Solo podré [[perdonar]]le con una condición. Es la siguiente: haciéndole pagar [[ojo por ojo]] y diente por diente, y causándole por cada una de mis tribulaciones otra igual hasta verle reducido a mi nivel. Y que sea el primero en implorar perdón [...] Pero es del todo imposible que algún día pueda resarcirme, así que no puedo perdonarle».<ref>{{Versalita|Brontë}} (2015), [https://books.google.es/books?hl=es&id=NwLXCQAAQBAJ&q=diente#v=snippet&q=diente&f=false en Google Books.] Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
** «On only one condition can I hope to forgive him. It is, if I may take an eye for an eye, a tooth for a tooth; for every wrench of agony, return a wrench; reduce him to my level. As he was the first to injure, make him the first to implore pardon [...] But it is utterly impossible I can ever be revenged, and therefore I cannot forgive him».<ref>{{Versalita|Dawson}} (2016), [https://books.google.es/books?hl=es&id=s-nOCwAAQBAJ&q=tooth#v=snippet&q=tooth&f=false p. 197.] En Google Books. Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
** Isabella a Nelly
 
== Citas sobre ''Cumbres Borrascosas'' ==
Línea 19 ⟶ 23:
{{listaref}}
 
== Bibliografía ==
 
* {{Versalita|Bronte}}, Emily (2015). ''Cumbres Borrascosas''. Penguin Random House Grupo Editorial España, 2015. ISBN 8491051473, 9788491051473. [https://books.google.es/books?hl=es&id=NwLXCQAAQBAJ&q En Google Books.]
 
* {{Versalita|Dawson}}, Terence (2016). ''The Effective Protagonist in the Nineteenth-Century British Novel: Scott, Brontë, Eliot, Wilde''. Routledge, 2016. ISBN 1317034546, 9781317034544. [https://books.google.es/books?hl=es&id=s-nOCwAAQBAJ&q En Google Books.]
 
[[Categoría:Obras literarias]]