Discusión:Refranes uruguayos

Último comentario: hace 4 años por Technopat en el tema Citas sin referencias

Alrededor del setenta por ciento de los supuestos proverbios uruguayos son de origen español. Se pueden encontrar en el "Refranero general ideologico español", cuya primera edicion data de 1828.

Muchas de las frases que aparecen bajo la categoría "proverbios uruguayos" son claramente argentinos o, en el mejor de los casos, compartidos por los rioplatenses (no son exclusivos de Uruguay)

En el proverbio ...Ni del pampero una caricia", alusión a una parte del himno patrio, que hace referencia al no recibir nada bueno, ni ninguna bondad, amistad o amor. la frase de que ni el pampero la acaricia es de LA MARCHA A MI BANDERA y no del himno patrio, se agradeceria que se modificara dicha explicación

Podrías hacerlo tú? realmente no entiendo completamente lo se debe cambiar. --Unnio 13:31 23 oct 2006 (UTC)Responder

¿Proverbios uruguayos?

editar

Me gustaría saber quién decidió que todos estos son proverbios uruguayos, muchos por no decir todos son claramente argentinos y de hecho se escuchan en Córdoba que no tiene conexión alguna con Uruguay. Mejor denominación para ésta categoría podría se Rioplatense o Argentino en el mejor de los casos, pero uruguayo no, es ofensivo para los argentinos y para el intelecto uruguayo también.--Juliog87 (discusión) 04:03 3 sep 2013 (UTC)Responder

Soy Cora Amorín y te digo: ESTOS NO SON PROVERBIOS URUGUAYOS.-

proverbios uruguayos

editar

En la frase "ni el pampero la acaricia" se hace referencia a la marcha Mi Bandera y no al Himno Nacional; en esa frase se hace un manejo irónico ya que la marcha dice "Si el pampero la acaricia..." y se aplica a la mujer poco agraciada o sin atributos que no es deseada ni admirada

La frase "Al que nace barrigón es añudo que lo fajen" tiene su origen en el Martín Fierro (argentino) y en realidad es "al que nace barrigón es al ñudo..." (al cuete), significa que a alguien con determinadas características o defectos no se lo puede cambiar, de modo que la frase lejos está de ser "conformista" y sí es realista como lo es "no gastés pólvora en chimangos" (no sirven pa' morfar) o la más universal "no le pidás peras al olmo". En cuanto a "todo bicho que camina va a parar al asador" también es una frase del libro Martín Fierro: la dice como enseñanza cruda y sarcástica El Viejo Vizcacha a los hijos de Martín Fierro.

Saludos.--190.55.16.128 07:55 10 mar 2008 (UTC)Responder

La frase original de Artigas es: "Mi autoridad emana de vosotros y ella cesa ante vuestra presencia soberana"

fue pronunciada ante el Congreso de Florida, expresando su vocación democratica.

la frase ""Mi autoridad es la hermana de vosotros y ella se deja ante mi presencia soberana" es una parodia de dicha frase.

Correcciones

editar

He realizado varios cambios menores incluyendo todos los comentarios listados aquí. Aún faltarían, quizás, añadir comentarios sobretodo a la parte final de la página que esta un poco descuidada. Cualquier comentario a las órdenes. Saludos

Cambios

editar

Hola gente, primero que nada disculpen el atrevimiento de escribir en su página de discusión y sobre todo, de los cambios que he hecho en Proverbios uruguayos. Como pueden ver, son algo radicales, pero creo que mejoró y mucho la página, ya que organicé alfabéticamente los refranes para una fácil búsqueda y/o lectura, puse algunas imágenes como el Pabellón Nacional al comienzo del artículo y retratos de José Pedro Varela, José Gervasio Artigas y Aparicio Saravia (personalidades que aportaron sus frases para este artículo) además de añadir otras frasesitas que me iba acordando. Por ejemplo, una de las que más me impactó (que leí en el libro El País de las Cercanías, de Roy Berocay), fue Vote Sí en NOviembre, que refiere al Plebiscito de 1980. Por último, le puse un enlace externo que encontré de casualidad en Google y que me parece interesante y enriquecedor para el artículo compartir.

Con respecto a las frases de políticos, una aclaración: No es mi deseo —como wikipedista que soy— convertir al artículo en No Neutral o algo por el estilo, simplemente las añadí porque me parecieron interesantes, y no expresan para nada mi postura. Si lo desean y consideran conveniente, añadan más, pues el que gana es el artículo en enriquecimiento.

Cualquier cosa escríbamne en mi discusión de Wikipedia. Ya les digo: llegué a este artículo de casualidad y me entró la locura de mejorarlo, a mi parecer. Para lo que se necesite, estoy a las órdenes de poder apoyar en este WikiProyecto hermano. Sin más que decir, un abrazo fraterno y hasta pronto.

Santi92 | Sírvase entrar   

9 de julio de 2008.

Lo atamos con alambre

editar

"Lo atamo' con alambre" viene del disco llamado: "Ignacio Copani" (1988). Ignacio Copani nació un 25 de octubre de 1.959, Villa Lynch, partido de General San martin, Gran Buenos Aires, pcia. de Buenos Aires, Argentina.

Estimado la expresión es mucho más vieja que la canción de Copani infórmese, no puedo afirmar ni refutar que sea puramente uruguaya ni siquiera del Río de la Plata, pero de ahí atribuirla a la canción de Copani es demasiado y denota su juventud o su obnubilado chauvinismo, de hecho Copani la utiliza por ser un dicho popular.

Buenos días, permiso para participar en esta página que me parece tan buena. Quisiera aportar una idea acerca del dicho "lo atamos con alambre", que como bien sugiere el participante anterior, no pertenece al cantante Copani, sino que es un viejo dicho que se usa en Argentina, más específicamente en Buenos Aires, para referirnos a una cosa que está mal reparada, "así nomás". Quizás el mecánico de tu auto arregló una manguera con un pedazo de alambre en lugar de una abrazadera, o la modista terminó un ruedo del vestido con un alfiler de gancho, y si alguien te pregunta "ahora qué hacemos" el otro suele responder "lo atamos con alambre". Es cierto la canción mencionada puso de nuevo en uso esa frase, pues el autor lo que quiso significar es que las cosas en mi país no se hacen como debe ser, sino a la ligera. Pienso que tiene una connotación política que pinta una costumbre de dejar pendientes lños problemas para que se arregle el que viene detrás. Un gran abrazo. Debo agregar que la confusión por la canción se debe a que si alguien busca la frase en internet lo primero que sale a la vista es la canción para ser escuchada en youtube. Stella Maris Zorrilla desde la provincia de Formosa.

Los méxicanos desciende de los aztecas y los...

editar

"Los mexicanos descienden de los aztecas, los peruanos de los incas y los argentinos de los barcos", al referirse al origen de los argentinos.

  • Octavio Paz (ciudad de Mexico 31 de Marzo de 1.914-19 de Abril de 1.988).
  • Carlos fuentes (Panamá, 11 de Noviembre de 1.928-Mexico Distrito Federal, 15 de Mayo de 2.012).
  • Jorge L. Borges (24 de Agosto de 1.899-14 de Junio de 1.986).

La frase

editar

"Cortita y al pie" la frase del jugador hispano-argentino Alfredo Di Stefano (04 de Julio de 1.926, Barracas, Buenos Aires, Argentina).

De qué color era caballo blanco de...

editar

¿Proverbio uruguayo?: "¿De que color era el caballo blanco de Artigas?". Esta frase también la utilizan en Argentina cuando se habla del color del caballo de General José de San Martín, si bien esta pregunta suena tonta, no lo es. De hecho a lo que apunta al mito del caballo blanco, ya que no se sabe con exactitud el color del equino que utilizó el procer argentino cuando cruzo Los Andes. De manera extraña, tanto Nuñez de Ibarra, Gericault y Brown (todos pintores de esa época) retrataron a San Martín sobre un tordillo blanco en sus obras, de echo los dos últimos fueron asesorados por el oficial de San Martin Alvares Condarco.


los retratos realizados sobre San martin montando un caballo al cruzar la cordillera es meramente para la historia, porque en realidad cruzo sobre un engarilla, ya que estaba muy enfermo,que era tirado por mulas, porque los caballos no son aptos para andar en la altura y por las pezuñas que tienen dichos animales se adaptan para andar por zonas escarpadas y complicadas


La locución original es "De qué color era el caballo blanco de Santiago", referida al patrón de España, el Apóstol Santiago. Desde la Edad Media se representaba al apóstol sobre un caballo blanco matando musulmanes durante la reconquista de los reinos cristianos de Al Andalus. Su origen se encuentra en la estatua ecuestre de Santiago de Compostela hecha en mármol blanco.[1] De aquí pasaría a cada nación y se adaptaría a cada héroe nacional.

--Ayagaures 0 (discusión) 11:14 18 jul 2017 (UTC)Responder

Referencias

editar
  1. Sobras completas. Autores Antonio Ruiz, Antonio Ruiz Salvador.Editor Bubok, 2011. ISBN 9788490096505.

Nuevo dicho

editar

"Fuera de concurso como el carro de El Chaná" Hace referencia a los carros alegóricos presentados en Carnaval por la marca de café "El Chaná" que durante muchos años seguidos obtuvieron el primer premio hasta que fueron declarados fuera de concurso para permitir que otros carros pudieran obtener el primer premio. Igualmente siguieron desfilando pero "fuera de concurso".

Correr la coneja es una expresión que me gusta muco, esta inspirada en las carreras de galgos pero no es un proverbio sino una expresión.

Citas sin referencias

editar
  • «A creer se va a la iglesia».
  • «Andá a cantarle a Gardel».
    • Variante: «Andá a cantarle a Magoya».
  • «Andá a la esquina a ver si llueve».
  • «A papa mono, con bananas verdes no».
  • «Al que madruga Dios lo ayuda».
  • «Apurao como rengo en tiroteo».
  • «¿Así que no te gusta la sopa?, dos platos»
  • «Al pan pan y al vino vino»
  • "Ay, tatita los cabezudos"
Expresión que refiere a cuando una situación da miedo. Se origina en el miedo que sienten los niños hacia los cabezudos, muñecos hechos de fibra de vidrio con una cabeza desmesuradamente grande que transitan en el marco del Desfile Inaugural del Carnaval.
  • "Agrandado como zapatilla de bichicome"
Frase popular. "Bichicome" como sinónimo de "indigente" deriva del término inglés "beachcomber": "vagabundo"
  • "Ay 'ta por qué no volaba... porque era pichón"
Expresión que refiere a darse cuenta de algo
  • "Ainda mais"
Préstamo del portugués.
  • "Agárreme la tripa, señor Chico"
Expresión melense de desgano de hacer la tarea encomendada
  • "Alto el piso"
A grán velocidad.
  • "Alto la chola"
Expresión común en el norte del país, particularmente en la ciudad de Salto, que se usa para describir a una persona que se mueve a gran velocidad.
  • "Blanco como güeso (hueso) de bagual"
Frase que se usa para decir que alguien está muy adherido al Partido Nacional (Partido Blanco)
  • "Blanco como teta de monja"
Frase popular.
  • "Borocotó, borocotó, chas chas"
Onomatopeya del sonido del tamboril.
  • "Bien administrada da mas que una estancia.-"
  • "Cada cual hace de su culo un pito."
Expresión usada para decir que cada uno esta sujeto a su libre albedrío.
  • "Cada loco con su tema."
  • "Cada muerte de obispo."
  • "Carne de burro no es transparente"
Expresión usada cuando alguien interfiere visualmente con algo que otra persona desea ver (por ejemplo, cuando alguien se pone delante del televisor).
  • "Cayó piedra sin llover"
Expresión que refiere cuando llegan de improviso varias personas a un determinado lugar.
  • "Perro que ladra no muerde"
Insinúa que una persona que habla mucho, discute mucho, se queja mucho o hace mucho ruido no será una persona de acción, o sea, no cumplirá sus amenazas.
  • "Camaron que se duerme se lo lleva la corriente"
Señala la falta de alerta o falta de astucia de alguien que no sabe aprovechar una oportunidad, y en consecuencia la pierde.
  • "C'est tout pour la galerie"
Francés para "Todo por la galería" Expresión para referirse a aquello que carece de autenticidad.
  • "Chaucha y palito."
  • "Chiflar y comer gofio, imposible"
Frase popular referente a que no se pueden hacer dos cosas a la vez.
  • "Chocolate por la noticia, y mermelada por la pavada"
Expresión popular utilizada cuando alguien le cuenta algo como primicia a otra persona cuando en realidad dicha primicia era ya conocida por todos. Hoy en dia los jovenes le dicen "Repoio"
  • "Chupate esa mandarina"
Expresión utilizada como manifestación de perplejidad o sorpresa.
  • "Clemencia para los vencidos, curad a los heridos"
Frase atribuída a José Gervasio Artigas, Prócer Nacional uruguayo, después de la Batalla de las Piedras (18 de mayo de 1811) donde se enfrentaron las fuerzas patriotas y las españolistas.
  • "Colorado como huevo de ciclista"
Frase utilizada cuando una persona está muy enojada, o siente vergüenza, a veces se utiliza cuando alguien simpatiza mucho con el Partido Colorado.
  • "Colorado como sangre 'e toro"
Frase utilizada para identificar a algún manifiesto simpatizante del Partido Colorado.
  • "Con libertad no ofendo ni temo"
Proverbio atribuído a José Gervasio Artigas, Prócer Nacional uruguayo.
  • "Con más señas que mudo jugando al truco"
Expresión utilizada para referirse a los excesivos ademanes que usa alguien al hablar, comparándolos con las señas utilizadas al jugar al truco, clásico juego de naipes rioplatense.
  • "Como bolsa de papas"
Sin cuidado.
  • "Como culo y calzón"
Expresión para referirse a dos personas que pasan mucho tiempo juntas.
  • "Como el culo"
  • "Como escupida en plancha"
Cuando algo es extremadamente veloz.
  • "Como gato chico... No conoce el peligro"
Frase utilizada para señalar que alguien es o muy incauto o demasiado intrépido.
  • "Como gato entre la leña"
Expresión que refiere a atravesar con soltura una situación complicada.
  • "Como gato panza arriba"
  • "Como la mona"
Irle a uno mal.
  • "Como peludo pa' regalo."
  • "Como perro en bote"
Proverbio popular, que alude a la similitud que hay entre el rostro de un perro al subir a un bote —seriedad, miedo, quietud— con el rostro de una persona específica al tomarse una foto, por ejemplo.
  • "Cómo será la cañada..."
  • "Cómo será la laguna, que el chancho la cruza al trote"
  • "Como quien no quiere la cosa."
  • "Compraste terreno"
Dicho dirigido a una persona que cae al suelo producto de un tropiezo.
  • "Con bombos y platillos"
  • "Con el agua al cuello"
  • "Con una mano atras y otra adelante"
  • "¡Correte! ¿o sos hijo del vidriero?"
Expresión usada cuando alguien interfiere visualmente con algo que otra persona desea ver (por ejemplo, cuando alguien se pone delante del televisor).
  • "Cortito como patada e'chancho"
Expresión campera.
  • "Cortita y al pie"
Frase utilizada cuando alguna acción requiere de precisión y método para lograr el objetivo requerido. Frase que proviene del fútbol y explica cómo hay que jugar la pelota si se pretende ganar; por intermedio de pases cortos, se atribuye al campeón olímpico José Pedro "el Vasco" Cea. Aunque el que enseño a jugar de esa manera fue el escocés John Harley en Peñarol
  • "Cuando la limosna es grande hasta el santo desconfía"
Expresión popular que refleja la desconfianza de las cosas que llegan sin pedirlo o sin esfuerzo
  • "Cuidate el hongo, no te den una sorpresa"
de "abuela joana" frase que hace referencia a cuidarse "las espaldas"
  • "Dale color nomás."
  • "De paso cañazo"
  • "Delicado como cadera de jubilado"
Expresión popular.
  • "De a uno come la gallina y se llena"
Expresión popular. Significa que haciendo las cosas de a poco, se puede lograr mucho.
  • "¿De qué color era el caballo blanco de Artigas?"
Expresión usada como respuesta a las preguntas obvias.
  • "Despacito por las piedras"
Expresión campera, significa que no debes apurarte ni dejarte llevar por ello, sino solucionar las cosas calmadamente.
  • "Dios aprieta pero no ahorca"
  • "Difícil que el chancho chifle"
Proverbio popular que alude a la imposibilidad de que algo suceda.
  • "Difícil para capricornio"
  • "Donde el diablo perdió el poncho"
Expresión usada para referirse a un lugar distante.
  • "Da mas vueltas que galleta en boca e'vieja"
Expresión campera. Se usa para denotar demora, o muchas vueltas a un asunto.
  • "Colorado como bragueta 'e ladrillero"
Expresión usada cuando la persona se sonroja.
  • "Dios no quiere cosas chanchas"
Expresión usada cuando alguien hace trampa en algún deporte o en algo cotidiano y pierde
  • "Dios los cría y ellos se juntan"
Expresión usada generalmente de forma despectiva cuando dos personas con una misma reputación se unen.
  • De aquí a Pando - referente a la distancia (de Montevideo) a la ciudad de Pando, enorme, terrible, imposible.
  • "Deja para mañana lo que no quieras hacer hoy."
  • "Duro como pija de preso."
Refierese al estado que adquiere el pene de un recluso debido al largo periodo de abstinencia.
  • "Desubicado como torta frita en cumpleaños de 15"
  • "Desubicado como chupete en el culo"
  • "Desubicado como chorizo en ensalada de frutas"
  • "Cuando un burro habla, el otro para la oreja."
Refierese a la cualidad de poder escuchar cuando otra persona habla
  • "Cada uno es dueño de su silencio y esclavo de sus palabras."
  • "El día del golero."
  • "El error que otro cometa, no justifica el mío."
  • "El haragán trabaja el doble"
  • "El país de las Vacas Gordas"
También usada como El Uruguay de las Vacas Gordas o La época de las Vacas Gordas, es una frase uruguaya acuñada para remitirse a la época del Neobatllismo (fines de la década de 1940 y comienzos de la de 1950) donde el país atravesaba un momento de particular bonanza económica. También adaptada a los últimos años, para referirse a épocas de mayor poder adquisitivo general a finales de la década de los 90 y principios de la década pasada, años previos a la crisis del 2002.
  • "El que nace pa' pito no llega a trompeta."
Expresión que hace alusión a la torpeza de ciertas personas
  • "El que nace huevo duro nunca llega a huevo frito"
del "abuelo mario" frase referente a una persona que comete muchos errores constantemente.-
  • "El que quiere celeste que le cueste"
Refiere a aquello difícil de lograr, comparándolo con la Selección Nacional de Fútbol usando su apelativo (celeste).
  • "El tiempo pasa. El 104 no."
Graffiti de Pocitos (Montevideo) que alude a una línea de ómnibus cuya frecuencia es particularmente pobre. Ahora presente en varias paradas del 104 fuera de Pocitos y muy popular.
  • "El último que apague la luz"
Graffiti del Montevideo de la década de 1960 y comienzos de 1970, en el cual se evidencia claramente la emigración de uruguayos al exterior debido a la agobiante situación económica y política que atravesaba el país.
  • "En el culo del mundo"
Expresión usada para hacer referencia a un lugar muy distante.
  • "En época de guerra, cualquier agujero es trinchera"
Expresión usada para expresar que, cuando la ausencia de relaciones sexuales es muy prolongada, se puede satisfacer con cualquier individuo.
  • "En la cabeza que no renguea"
Expresión popular que suele utilizarse en un partido de fútbol cuando un jugador simula una lesión.
  • "En la lucha"
Respuesta a la pregunta ¿Cómo estás? o ¿Cómo andás? cuando el interlocutor no está económicamente bien.
  • "Éramos pocos y parió la abuela"
Expresión que refiere irónicamente a que en un lugar con varias personas lleguen aún más, indicando molestia o falta de armonía.
  • "Es lo que hay, valor"
Expresión popularizada por el periodista deportivo uruguayo Alberto Kesman, y es usada para indicar que no hay nada mejor y que vale la pena conformarse.


  • "Ésta debe ser la última guerra; ésta debe ser la guerra por la paz"
Proverbio de Aparicio Saravia, caudillo del Partido Nacional.
  • "Este es el puestito de la alegría, robamos de noche, vendemos de dia."
Expresión de feria
  • "Este se va para arriba como pedo de buzo"
Expresión usada cuando a alguien le va muy bien (por lo general socio-económicamente) y su mejora es rápida y notoria.
  • "Ese culito no caga bombones, porque no come chocolates"
Frase popular.
  • "Estirao como perro al sol"
Expresión campera
  • "El tonto que sabe que es tonto, siempre sigue un consejo; el tonto que se cree inteligente, nunca sigue un consejo; pero el inteligente siempre considera un consejo"
  • "Es tan fácil hacer felices a los demás, que es de un egoísmo imperdonable no hacerlo"
  • "En el Uruguay empieza el año cuando llega el último ciclista"
Paremia que intenta relacionar la lentitud burocrática con la finalización inequívoca de la vuelta ciclista del Uruguay
  • "Flaco como caña de bajar higos"
Expresión campera que compara a las personas llamativamente flacas y altas con las cañas de bajar higos, utensilios hechos de caña con un filo en el extremo para recoger los higos que están en el extremo más alto de la copa de la higuera.
  • "Fuerte como vidrio de Abitab"
Piropo
  • "Fuerte como churrasco de zorrillo"
Piropo
  • "Fuerte como choque de trenes"
Piropo
  • "Fuerte como té de cebollas"
Piropo
  • "Fuerte como cadenazo en los dientes"
Piropo o comparación
  • "Firme como rulo de estatua" "Duro como rulo de estatua"
  • "Estás como cotorra muerta a escobazos" Estar desanimado, triste, canasado, depresivo
  • "Estar al golpe del balde... como tortuga de pozo (aljibe)" Estar atento a lo que pasa.
  • "En boca cerrada no entran moscas" Pensar antes de hablar
  • "Gustos son gustos. Decía una vieja tomando sopa con un tenedor"
  • "Gastado como chupete de mellizo"
  • "Hablar de bueyes perdidos"
Dar una conversación sin sentido, divagar, filosofar.
  • "¿Hablo yo o pasa un carro?"
Expresión utilizada cuando alguien no presta atención a lo que otra persona le quiere decir.
  • "Huinca viendo, huinca llevando."
Expresión cuyo significado es sacar provecho de aquello que se encuentra (sobretodo si abunda).
Huinca es un vocablo aborigen que se usaba para referirse al hombre blanco.
  • "La educación, como la luz del sol, puede y debe llegar a todos"
Frase atribuída a José Pedro Varela, pedagogo uruguayo creador de la Enseñanza Pública en Uruguay.
  • "La empresa es seria"
Frase para emanar confianza.
  • "La loma del orto"
Es, al igual que el proverbio Donde el diablo perdió el poncho, expresiones utilizadas para referirse a un lugar distante.
  • "La mentira tiene patas cortas"
Significa que por falta de consistencia es altamente probable que la mentira se descubra.
  • "La patria debe ser la dignidad arriba, y el regocijo abajo"
Proverbio atribuído a Aparicio Saravia, caudillo del Partido Nacional.
  • "Le erró como a las peras"
Expresión usada cuando alguien se equivoca gravemente.
  • "Le erró como de acá a Pando"
Expresión con el mismo significado que la anteriormente descrita. Nótese que Pando es el nombre que lleva una ciudad ubicada al Centro Sur del Departamento de Canelones.
  • "Le faltan caramelos al tarro"
Expresión que refiere a aquellas personas con deficiencia mental, aludiendo a la supuesta falta de neuronas.
  • "Lechuza vieja no entra en cueva e'zorro"
Frase campera que refiere a la importancia de la experiencia adquirida en la vida.
  • "Lo atamo' con alambre"
Frase que hace alusión a la facilidad que tiene el uruguayo para resolver los problemas sin contar con las herramientas necesarias, haciéndolo parte de su idiosincrasia.
  • "Lo que mata es la humedad"
Dícese de aquellos días en los cuales el clima está insoportablemente caluroso y húmedo, lo que provoca transpiración además de depresión y falta de ánimo para hacer cosas. Esta frase es utilizada particularmente por aquellas personas que padecen reuma.
  • "Los de afuera son de palo"
Frase atribuída a Obdulio Varela, Capitán de la Selección Uruguaya de Fútbol antes del Partido Final de la Copa del Mundo de 1950 ante Brasil, el local y por ende el favorito a quedarse con el título. Significa que lo que verdaderamente importa son las aspiraciones propias y no las ajenas. Otro significado es restarle importancia en aquel momento a la superioridad futbolística de Brasil y el empuje que le brindaba su hinchada. Se le considera una variación del dicho A palabras necias oídos sordos.
  • "Los mexicanos descienden de los aztecas, los peruanos de los incas y los uruguayos de los barcos"
Proverbio popular uruguayo que alude a la importancia que tuvo la inmigración europea en su historia, ya que es, a excepción del resto de los países de América, el único sin población indígena sobreviviente.
  • "Los ricos sean menos ricos para que los pobres sean menos pobres"
Frase atribuída a José Batlle y Ordóñez, presidente uruguayo entre 1903 - 1907 y 1911 - 1915, considerado el padre del Uruguay Moderno.
  • "Lo más claro que tengo en la vida, es lo que yo haría en tu lugar."
Todos somos sabios con los problemas de otros.
  • "Lo peor de la ignorancia, no es la ignorancia; sino ignorarla."
  • "Los años locos"
Expresión para referirse al periodo histórico en Uruguay del 1900 al 1920.
  • "Manso como agua 'e pozo"
Frase campera.
  • "Más aburrido que bailar con la hermana"
Frase dicha cuando algo o alguien no tiene mucha gracia ni ofrece ninguna emoción.
  • "Más aburrido que chupar un clavo" o "Mas aburrido que partido de tenis por la radio"
Proverbios populares.
  • "Más aburrido que viernes santo"
Proverbio popular, que indirectamente alude a la elevada secularización existente en Uruguay.
  • "Más aceite da un ladrillo"
Indica que es más probable que suceda algo particularmente improbable o imposible a conseguir aceite de un ladrillo, actividad absurda e inútil por quimera que es. Una variación de este proverbio es Más fácil sacale aceite a un ladrillo.
  • "Más al pedo que cenicero en moto"
Proverbio popular uruguayo, se refiere a aquello que no tiene sentido o razón de ser o existir.
  • "Más claro, echale agua"
Expresión utilizada cuando algo es fácil de entender, o irónicamente cuando no lo es.
  • "Más conversao que truco de seis"
Proverbio popular que compara una conversación animada con aquellas que surgen jugando al truco (juego de naipes rioplatense), particularmente cuando es de a varias personas.
  • "Más feo que pisar mierda descalzo"
  • "Más fuerte que cadenazo en los dientes"
Proverbio popular que refiere a la exuberante belleza de una persona, así como a la fuerza y/o al aliento de alguien.
  • " Más duro que refuerzo de baldosa"
  • "Más golpiada que rodilla e'zapatero"
Proverbio popular.
  • "Más pelau que vaina de sable"
Frase campera.
  • "Más perdido que sordo en balacera"
  • " Más problemas que Copetti"
Frase que se utiliza cuando alguien o algo tiene muchos problemas, ya que Copetti eran libros de matemática
  • "Más regalado que perejil de feria"
Frase que se dice cuando una persona es muy fácil o cuando alguna cosa está muy barata.
  • "Menos gracia que un desalojo"
Frase dicha cuando algo es muy triste.
  • "Más vale maña que fuerza"
Frase que habla de las ventajas de pensar, utilizar el ingenio y la destreza para conseguir algo antes que intentar lograrlo por medio de la fuerza bruta. Es una apología de la Viveza Criolla rioplatense.
  • "Más viejo que el agujero del mate"
Expresión que refiere exageradamente a algo antiguo, refiérese al recipiente ahuecado en que se toma el mate que es invento precolombino perteneciente a los guaraníes.
  • "''Más viejo que el año del ñape"
Expresión que refiere exageradamente a algo que es muy antiguo.
  • "''Marito, te digo"
Expresión que refiere a un popular mecánico de motos fernandino al que llamaban "Marito" cuando no terminaba los trabajos que se le encomendaban.
  • "Matemáticamente tenemos chance"
Proverbio popular nacido de los fracasos de la Selección Uruguaya de Fútbol y el continuo optimismo por parte de su hinchada. Fue dicha por el Director Técnico Juan Auchaín, en el programa radial Malos Pensamientos.
  • «Mi autoridad emana de vosotros y ella cesa ante vuestra presencia soberana».
    • La denominada Oración Inaugural del Congreso de Tres Cruces (4 de abril de 1811), con la cual José Gervasio Artigas lo declaró iniciado, expresando la vocación popular y democrática del caudillo oriental.
  • «Muy bien bailaba el enano con la mujer del herrero».
    • Frase popular de Omar Rivero "El pato".
  • «Más rallada que paquete de queso».
  • Me tenés de punto.
  • «Me caigo de espalda y me rompo la pija».
    • Estar en desgracia.
  • "Me caigo y no me levanto."
Expresión de asombro.
  • "Ni el pampero la acaricia"
Frase que alude y satiriza a un verso de La Marcha a Mi Bandera, canción patriótica uruguaya, y refiere a no recubrir ninguna bondad, amistad, afecto, amor o cariño, etcétera.
  • "No apure caballo flaco en cuesta arriba"
Frase campera.
  • "No se la come ni Parrado"
Expresion para referirse despectivamente al aspecto de una persona. Hace referencia a Parrado, uno de los sobrevivientes de la tragedia de los Andes en que debieron recurrir al canibalismo para sobrevivir.
  • "No entiendo un pomo"
No entender nada.
  • "No es changa"
Proverbio popular, significa que no es sencillo.
  • "No está muerto quien pelea"
Frase popular.
  • "No gastés pólvora en chimangos"
Frase usada cuando no vale la pena gastar tiempo, dinero ni esfuerzo en un tema menor, algo que no vale la pena. Nótese que el chimango es un ave de poco valor alimenticio.
  • "No hay como el susto para despabilar al mamado"
Frase de Martín Fierro, luego atribuída al pensador y político Jorge Washington Larrañaga al referirse al rumbo errático de la política económica del gobierno de Tabaré Vázquez.
  • "No le pidas peras al olmo"
Popular proverbio, cuyo significado es que no le debes pedir algo a alguien que sabes que no te lo puede dar o simplemente no te lo va a dar.
  • "No por mucho madrugar amanece mas temprano"
Dicho popular utilizada en respuesta al proverbio "Al que madruga Dios lo ayuda".
  • "No seas malo"
  • "¿No te gusta la sopa? Dos platos"
  • "No te hagas el chancho rengo"
Frase que se emplea cuando alguien intenta deshacerse de sus responsabilidades con disimulo o no quiere darse por entendido. En su origen posee fuerte connotación de intentar generar congoja sobre el otro.
  • "No te remontés que no sos cometa" o "no te peines que no salís en la foto" o "no te vistas que no vas a salir en carnaval"
Estas frases remiten al mismo significado: el desaliento a alguien cuando se prepara para hacer algo que no necesariamente es de su incumbencia. Otras variantes son "No te atés los cordones que es foto carné" o "No te perfumes que no salís en la foto"
  • "No tirés piedras gurí"
Petición de que se deje de molestar
  • "No se puede estar en la Misa y en la Procesión"
Frase que refiere a que es imposible estar en dos lugares al mismo tiempo o hacer dos cosas a la vez.
  • "No hagas por tí mismo lo que otro puede hacer en tu lugar."
  • "Nunca vayas a parar donde veas perro flaco. Frase célebre de Radio Clarín que advierte que la situación del mas débil ha de tomarse como norma general.
  • "¡Minga!." Negarse a hacer algo en forma medianamente despectiva. (Es importante recalcar que el término latino para orinar es “mingere”, de ahí surge el término mingitorio. Ahí es donde puede surgir la correlación entre minga, pinga y pene, tambien en chile se le dice minga a una actividad colaborativa, la expresión podria expresar el deseo de que lo hagan otros en su lugar)
  • "¡Otra vez la pelota en la casa de Doña Maria!"
Expresión usada cuando un asunto o situación se da reiteradamente en el tiempo.
  • "Ordinario como diente de madera" o "Ordinario como refuerzo de tallarines (espagueti) " o peor aun "Ordinario como refuerzo de tallarines (espagueti) en cumpleaño de quince"
Proverbio popular que satiriza los malos modales, expresiones y forma de ser de una determinada persona.
  • "No se puede."
  • "Ni idea."
  • "Pa' mentir y pa' hervir leche hay que tener memoria"
Proverbio cuyo significado es que debes ser consecuente, coherente con la mentira, no podes contradecirte y debes acordarte de lo que dijiste en un principio.
  • "Pechador como caballo tuerto"
Frase campera que alude a la porfía de una persona.
  • "Perdido como ladilla en huevo de pascuas"
Se refiere a algo o alguien que está muy desubicado, o no tiene idea de lo que pasa a su alrededor. Nótese que Ladilla es la denominación de un tipo de piojo púbico.
  • "Perdido como perro en cancha de bochas"
Ídem a la expresión anterior.
  • "Perdido como pulga en perro de plástico"
Ídem a la expresión anterior.
  • "Pesado como sopa de chumbo",
Se refiere a la gente molesta, que se les adjetiva como "pesado". El proverbio establece una equivalencia entre el peso físico (masa y gravedad) y el "peso" de quién molesta. Los chumbos (rifles) son de plomo (Pb: material de alta densidad) y se usan para cazar.
  • "Pesado como collar de sandías"
Ídem a la expresión anterior.
  • "Plancha no se hace, se nace"
Frase dicha por un Plancha en el programa periodístico de televisión Zona Urbana. Los Planchas son los miembros de una tribu urbana de Uruguay que se caracteriza (entre otras cosas) por su léxico, su ropa y calzado (de marca, preferiblemente Nike) y su pelo llamativamente teñido de rubio, además de escuchar la llamada Cumbia Villera. Este movimiento también está presente en Argentina, aunque con otra denominación.
  • "Por la plata baila el mono"
  • "Prefiero dejar a mis hijos pobres y con patria y no ricos y sin ella"
Proverbio de Aparicio Saravia, caudillo del Partido Nacional.
  • "Quiere la chancha y los cuatro reales"
Frase popular que refiere a alguien que lo quiere todo.
  • "-¿Qué hacemos, tomamos mate o cogemos? Yerba no hay"
Expresión popular humorística
  • "Que país divino"
Expresión de indignación, generalmente de tinte conservador.
  • "¡Que país generoso!"
Frase utilizada cuando a alguién le va bien a pesar de sus méritos.
  • " Que te pasó, te pateó un ropero?." Expresión usada en una persona que cambia repentinamente de actitud, aludiendo una locura.
  • "Quiebra como chorizo seco"
  • "Que te pensas que soplas y tenes botella"
  • "Quedar Varela"
Quedarse solo.
  • "Que rica"

Rápido como guiso de liebre

  • "Saltó la liebre"
  • "Sarna con gusto no pica"
Expresión empleada cuando un individuo realiza una acción que en su momento disfruta pero que luego le trae consecuencias inesperadas, pero no importa, total, en su momento fue bueno.
  • "Se defiende como gato panza arriba"
Frase popular que refiere a aquella persona que se defiende contra todos los embates.
  • "Seco como parto e'gallina"
Frase popular campera.
  • "Si Gardel hubiese tenido mi pinta..."
Expresión que indica falta de modestia, sea irónica o real.
  • "Si te digo que es Carnaval, vos apretá el pomo y empezá a mojar"
Variante: * "Si te digo que llueve, (vos) abrí el paraguas."
Proverbio uruguayo que se dice para incentivar la confianza de los demás en las afirmaciones personales.
  • "Si te gusta el durazno bancate la pelusa"
Expresión utilizada para hacer referencia a que debemos aceptar las consecuencias de nuestros actos.
  • "Siempre atras como las bolas del chancho"
Frase popular.
  • "Siempre que llovió, paró"
Expresión de esperanza, de que lo malo va terminar y vendrán tiempos mejores. Dicha frecuentemente por Alberto Olmedo, popular cómico argentino.
  • "¿Sos bobo o le tirás piedras a los aviones?"
Expresión humorística algo despectiva para alguien lento para pensar
  • "Sucia como toalla e'cantina"
  • "Se te llenó el culo de papelitos"
Expresión utilizada cuando una persona demuestra una actitud altanera, vinculado a determinado logro.
Proverbio popular uruguayo, particularmente en el Interior del país.
  • "Se toma hasta el agua de los floreros."
  • "Se toma hasta la presión."
Proverbio popular uruguayo, que se refiere aquellas personas que toman de todo indistintamente, especialmente bebidas alcohólicas.
  • "Si hay miseria que no se note"
  • "si mi abuela tuviera ruedas seria un carro"
  • "Se tapó de bicho."
Frase comúnmente usada en el norte del país, particularmente popular en la ciudad de Salto, usada para describir la huída o retirada rápida de una persona.
  • "Sobre el pucho la escupida"
Frase utilizada para indicar que se redobla una acción, en especial un insulto, desafío o victoria sobre un rival, y que se hace "con carpeta" (con dominio de la situación).
  • "Tapalo con diarios"
Frase popular que se utiliza en el fútbol cuando un jugador del equipo contrario es lesionado y permanece en el suelo por un tiempo considerable.
  • "Ta' pa' hacer aquello"
Frase utilizada para señalar que es un momento propicio para mantener relaciones sexuales. Popularmente utilizada los días de lluvia.
  • "¿Te asustaste cuando tu papá mató un chancho?"
Pregunta que constituía una broma de mal gusto sobretodo dirigida a los niños y que buscaba el sobresalto de estos, a solía seguirle un estruendo ya sea por explosión de una bolsa o un golpe repentino.
  • "Te querés tirar el pedo más grande que el culo"
Frase utilizada cuando una persona quiere realizar algo más allá de sus capacidades.
  • "¿Tenés hormigas en el culo?"
Pregunta retórica, generalmente dirigida a niños, que invita a mantenerse quieto en el lugar (en general, a mantenerse sentado) inhibiendo de esta forma, cualquier tipo de comportamiento que implique el desplazamiento sistemático del cuerpo.
  • "Tirando fruta a lo bobo"
  • "Tiranos Temblad"
Estrofa del Himno Nacional Uruguayo, que durante la Dictadura Militar de 1973 - 1985 adquirió especial significado, y era cantado con especial énfasis y una entonación particularmente fuerte en los actos públicos del régimen.
  • "Tirar la casa por la ventana."
  • "Tirar manteca al techo."
Expresión usada para referirse al despilfarro de dinero generalmente cuando se esta en buena posición económica.
  • "Tirate que hay arenita"
Frase popular utilizada cuando alguien se cae a propósito, especialmente para simular una falta en el fútbol.
  • "Tocame una vidalita"
Referente a una persona que esta triste, tensa, fuera de sus cabales, emocionalmente alterada o sensible.
  • "Todo bicho que camina va a parar al asador"
  • "Ta' brava la rochitis"
rochitis(originario de Rocha - Uruguay) es un termino que se utiliza para indicar se esta 'chusmeando' mucho. Significa que se esta difamando demasiado a ciertas personas.
  • "Toma pa'vos y pa tu tía Gregoria"
Probervio usado como expresión de revindicación de un logro, el cual los demás no esperaban.
  • "Tira mas pelo de concha que yunta de bueyes"
Probervio usado como expresión de el poder que ejercen las mujeres sobre las decisiones de un hombre.
  • "Te comiste la pastilla,Yanuzzi"
  • "Útil, práctico y necesario en la cartera de la dama y el bolsillo del caballero"
Muletilla utilizada por los vendedores ambulantes de los ómnibus de Montevideo.
  • "Una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa"
Popularizada por Alfredo Zitarrosa en una de sus canciones.
  • "Unos nacen con estrellas , ¡otros estrellados!"
  • "un hambre como peón de circo"
  • "una argolla tira mas que una yunta de bueyes".-
Frase aplicada a los hombres que abandonan todo por una mujer.-
  • "¡Uruguay nomá'!".-

Expresión de festejo ante una victoria.

  • "Vayan pelando las chauchas"
Frase que llama a los propios a prepararse para un enfrentamiento. Tiene una connotación sobradora o de desafío al contrincante.
  • "Vení mañana que hay croquetas"
Frase en desuso, se emplea ante la sospecha de que algo no va a suceder.
  • "Vueltas como sorete en rueda de sulky"
  • "Y la mar en coche..."
Expresión utilizada para describir a aquel que no se priva de nada.
  • "Y mi abuela tiene un biombo / patea calefones"
Frase utilizada para hacerle notar a una persona que se ha ido del tema.
  • "Yerba mala nunca muere"
Frase que hace referencia sobre el hecho de que las cosas malas tienden a perdurar en el tiempo, es decir, queda su reminiscencia que luego toma fuerza, a pesar de lo que uno haga.

--Technopat (discusión) 16:37 6 sep 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Refranes uruguayos».