Discusión:Hamlet

Último comentario: hace 4 años por Technopat en el tema Citas sin referencias

Hilos de posible foreo editar

Esta página necesita una revisión urgente, teniendo en cuenta lo importante que es. Fallos de traducción, de estilo, faltas gramaticales, citas repetidas, y encima está muy incompleta. 83.38.52.206 17:19 9 feb 2011 (UTC)Responder

En otro proyecto se contesta esto a cosas similares... ;-) Un saludo, -Rondador 21:10 9 feb 2011 (UTC)Responder
Yo no tengo ni idea de como se hace, no soy wikipedista. Por eso lo he sugerido, para que alguien que sí lo sepa y tenga tiempo pueda hacerlo. 83.43.80.22 15:35 11 feb 2011 (UTC)Responder

Citas sin referencias editar

  • ¡A mí me resta ya sólo el silencio! (Últimas palabras de Hamlet)
  • "No sabes qué enfermo está todo aquí en mi corazón.
  • - Rey: ¿Todavía ensombrecido por las nubes?
  • - Hamlet: No por las nubes, señor, sino por el Sol.
  • Polonio "Que para peces de verdad, buenos son anzuelos de mentiras"
  • - Polonio "¿Qué estáis leyendo, mi señor?"
  • - Hamlet "Palabras, palabras, palabras"
  • "La virtud no puede injertarse en nuestro viejo tronco sin que nos quede de él algún mal resabio"
  • "Something is rotten in the state of Denmark."
    • Traducción: "Algo está podrido en el estado de Dinamarca"
    • Nota: Diálogo de Marcelo en el acto I. Emplea los dos sentidos de estado: situación general, y política.
  • "There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."
    • Traducción: "Hay más cosas en el cielo y la tierra, Horacio, que las soñadas en tu filosofía."
  • "El mundo está desquiciado, ¡vaya faena haber nacido yo para tener que arreglarlo!."
  • "La doncella más honesta es libre en exceso si descubre su belleza a la luz de la Luna"
  • " Presta oídos a todos, pero a pocos tu voz; recibe la censura de todos pero resérvate tu juicio ".

" [...] sé fiel a ti mismo, y a eso seguirá, como la noche al día, que no podrás ser entonces falso para nadie ". Polonio a Laertes como consejo previo a su partida a Francia. Acto primero, escena III.

  • " [...] has de saber, noble joven, que la serpiente que mordió la vida de tu padre, lleva ahora su corona " Espectro a Hamlet. Acto primero, escena V.
  • " Buen Hamlet, deja tu color nocturno, y que tus ojos miren como amigo al Rey de Dinamarca. No busques siempre, con los párpados bajos, a tu noble padre en el polvo " Reina a Hamlet. Acto primero, escena II.
  • " Yo se muy bien, cuando la sangre hierve, con cuanta prodigalidad presta el alma juramentos a la lengua: pero son relámpagos que dan más luz que calor hija mía. Estos y aquellos se apagan pronto y no debes tomarlos por verdaderos. "
  • "T'is too much proved - that with devotion's visage and pious action we do sugar o'er the devil himself"

"Cuantas veces con el semblante de la devoción y la apariencia de acciones piadosas engañamos al diablo mismo"

  • "No hay nada malo o bueno, el pensamiento decide tal"
  • "We know what we are, but know not what we may be"
    • Traducción: "Sabemos lo que somos; pero no lo que podemos ser". Ofelia a Claudio. Acto cuarto, escena V.

--Technopat (discusión) 11:36 28 ene 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Hamlet».