W. B. Yeats
poeta y dramaturgo irlandés
(Redirigido desde «William Butler Yeats»)
W. B. Yeats | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«Los dados con que juega la inteligencia tienen trampa». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 85 años. | |||||||||||
W. B. Yeats (Dublín, 13 de junio de 1865 – Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 28 de enero de 1939) fue un escritor irlandés, nobel de Literatura en 1923.
Citas
editar- «Cuando empecé a escribir, mis lecturas deambulaban errantes en busca de temas, prefiriendo, en especial lugares como la Arcadia y la India ancestral. Hasta que comprendí que nunca como en mi propio país encontraría el escenario de un poema».
[When I first wrote I went here and there for my subjects as my reading led me, and preferred to all other countries Arcadia and the India of romance, but presently I convinced myself... that I should never go for the scenery of a poem to any country but my own].[1]
- «Cuando un hombre se instala con un trabajo en un rincón, abandona tanta vida como conocimiento adquiere».[2]
- «Es más audaz andar desnudo».[4]
- «Pienso que toda felicidad depende de la energía [necesaria] para asumir la máscara de otro tipo de vida, de un renacimiento como algo distinto a uno mismo».
[I think all happiness depends on the energy to assume the mask of some other life, on a re-birth as something not one’s self].[5][1]
- «Sabios, recogedme en el artificio llamado eternidad».[6]
Citas en verso
editar- «Componía mi canción como un abrigo
cubierto de sofisticados adornos
extraídos de las antiguas mitologías...
Se puede sacar más provecho
paseando desnudo».
[I made my song a coat
covered with embroideries
Out of old mythologies...
There’s more enterprise
In walking naked].[7]
- «...En mi hombro inclinado ella apoyó su mano, blanca como la nieve. Me pidió que me tomara la vida con calma, como la hierba crece en la tierra; pero yo era joven y loco, y ahora estoy lleno de lágrimas».
[And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears].[8]
- «Y Dios se yergue ondeando su único cuerno
Y el tiempo y el mundo viven en vuelo perpetuo
Y el amor es menos amable que el crepúsculo gris
Y la esperanza menos querida que el rocío de la mañana».
[And God stands winding his lonely horn / And time and the world are ever in the flight / And love is less kind than the grey twilight / And hope is less dear than the dew of the mor.] [9][10][11]
Citas sobre Yeats
editar- «Yeats aparece como un fascista... Siente un gran odio hacia la democracia, el mundo moderno, la ciencia, las máquinas, el concepto del progreso».
[Yeats's tendency is Fascist... He is a great hater of democracy, of the modern world, science, machinery, the concept of progress —above all, of the idea of human equality».[12]
- «Yeats es el modelo ideal para un poeta que acerca a la madurez...Alguien que te recuerda la necesidad del trabajo duro necesario para acabar [una obra]; que te advierte de que dudes de la satisfacción del poema escrito a tu manera, y de la necesidad de encontrar una nueva voz para expresarte».
[He is, indeed, the ideal example for a poet approaching middle age... He reminds you that revision and slog-work are what you may have to undergo if you seek the satisfaction of finish; he bothers you with the suggestion that if you have managed to do one kind of poem in your own way, you should cast off that way and face into another area of your experience until you have learned a new voice to say that area properly].[13][1]
Referencias
editar- ↑ 1,0 1,1 1,2 Collected Works in Verse and Prose of William Butler Yeats (1908)Ficha biográfica. Poetry Foundation
- ↑ Bartra (1994), p. 333.
- ↑ 3,0 3,1 Premios Nobel de literatura: una lectura crítica. Universidad de Sevilla, 2007. Vaccaro, Laura. p. 120
- ↑ Bartra (1994), p. 333.
- ↑ Per Amica Silentia Lunae (1918).
- ↑ Bartra (1994), p. 333.
- ↑ "A Coat" (1912).Responsibilities and other poems. Nueva York: The Macmillan Company, 1916. Project Gutenberg EBook.
- ↑ De Down By the Salley Gardens. Menciones en GL.
- ↑ Dictionary Of Quotations, by Sachin Sinhal p. 250 ISBN 9788184300246.
- ↑ "En el crepúsculo" (Into the twilight ). W. B. Yeats: The Critical Heritage, by Alexander Norman Jeffares. Pág. 234. ISBN 9780415159395
- ↑ Yeats (2000), p. 47.
- ↑ W.B. Yeats en Horizon, enero de 1943, por Mark Connelly. George Orwell: A Literary Companion, 175. McFarland, 2018.
- ↑ "Yeats as an Example?" Preoccupations: Selected Prose 1968-1978.
Bibliografía
editar- Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. p. 333. ISBN 8425315263.
- Yeats, W. B. (1ª ed. 1994 / 2000). The Collected Poems. Worssorth Poetry Library. ISBN 1853264547.