Thor Heyerdahl
explorador y biólogo noruego (1914-2002)
Thor Heyerdahl | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() «La naturaleza es como un horno: podemos avivar el fuego mientras quede rescoldo» |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 21 años. | |||||||||||
![]() |
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Thor Heyerdahl (Larvik, Noruega, 6 de octubre de 1914-Andora, Italia, 18 de abril de 2002) fue un aventurero y etnógrafo noruego.
Citas editar
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «De vez en cuando te encuentras en una situación extraña. Te adentras en él poco a poco y de la manera más natural pero, cuando estás en medio de ella, de repente te quedas asombrado y te preguntas cómo diablos sucedió todo».
- Original: «Once in a while you find yourself in an odd situation. You get into it by degrees and in the most natural way but, when you are right in the midst of it, you are suddenly astonished and ask yourself how in the world it all came about».
- Fuente: Kon-Tiki: Across the Pacific by Raft. Heyerdahl, Thor. Edición ilustrada, reimpresa, reeditada, anotada. Simon and Schuster, 1990. ISBN 9780671726522. Página 9. En Google libros. Consultado el 3 de junio de 2021.</ref>
- «En el punto donde se detiene la ciencia, empieza la imaginación».[2]
- «Es progreso cuando se corta un roble centenario para dar espacio a una señal de tráfico».
- Original: «It is progress when a centuries-old oak is cut down to give space for a road sign».
- Fuente: Fatu-Hiva: Back to Nature. Thor Heyerdahl. Publicado en 1974. Página 264. En Google Libros.
- «Ha llegado la hora de que haga el viaje que me falta».[4]
- «La naturaleza es como un horno: podemos avivar el fuego mientras quede rescoldo».[5]
- «Rara vez aparecen perlas en las ostras que se le sirven en un plato; tienes que bucear por ellas».
- Original: «Pearls rarely turn up in oysters served to you on a plate; you have to dive for them».
- Fuente: Kon-Tiki: Across the Pacific by Raft. Thor Heyerdahl. Edición ilustrada, reimpresa, reeditada, anotada. Simon and Schuster, 1990. ISBN 9780671726522. Página 11. En Google libros. Consultado el 3 de junio de 2021.
Referencias editar
- ↑ Albaigès (1997), p. 546.
- ↑ Ortega Blake (2013), p. 2217.
- ↑ Letra internacional. Volúmenes 90-93; p. 130. Ed. Pablo Iglesias, 2006. (Procedencia del original: Univ. de Indiana; digitalizado: 21.01.2010). En Google Libros.
- ↑ «Fallece a los 87 años el explorador Thor Heyerdahl». La Vanguardia, 18/04/2002.
- ↑ Albaigès (1997), p. 108.
Bibliografía editar
- Albaigès Olivart, José María y M. Dolors Hipólito (1997). Un siglo de citas. Planeta. ISBN 8423992543.
- Ortega Blake, Arturo (2013). El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House Grupo Editorial, México. ISBN 6073116314, 9786073116312. En Google Libros.