P. G. Wodehouse

escritor británico
P. G. Wodehouse
Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Wikidata-logo-en.svg Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 46 años.
Copyright red.svg Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

P. G. Wodehouse (15 de octubre de 1881-14 de febrero de 1975) fue un escritor humorístico inglés.

CitasEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Disfruto escribiéndo mis cuentos. Es imaginarlos lo que tiende a apagar el sol de mi existencia. No es posible imaginar tramas argumentales como las mías sin abrigar de vez en cuando la sospecha de que ha surgido una grave avería en los dos hemisferios cerebrales...».[1]
    • Fuente: «Prefacio», Ómnibus Jeeves
  • «El trabajo en sí es mínimo. ... Hasta ahora, he tenido ocho colaboradores. Es sistema es el siguiente: Persona A tiene una idea original; Persona B viene a trabajar con él sobre esa idea; Persona C crea un escenario; Persona D prepara un diálogo preliminar y luego me llaman a mí para que incorpore Clase y cosas por el estilo. Luego, Personas E y F, los guionistas, cambian la trama y vueltos a empezar».
    • Original: «The actual work is negligible. ... So far, I have had eight collaborators. The system is that A. gets the original idea, B. comes in to work with him on it, C. makes a scenario, D. does preliminary dialogue, and then they send for me to insert Class and what-not. Then E. and F., scenario writers, alter the plot and off we go again».[2]
    • Fuente: Carta del 26 de junio de 1930
    • Nota: Sobre su experiencia trabajando para Metro-Goldwyn-Mayer en Hollywood
  • «En la época anterior a la guerra, yo siempre me había sentido moderadamente orgulloso de ser inglés, pero ahora que llevo varios meses como residente en esta cubo de basura o repositorio de ingleses, ya no estoy tan seguro... La única concesión que pido de Alemania es que me da una barra de pan, le dice a los caballeros de la puerta principal armados con mosquetes que miren hacia otro lado y yo me ocuparé del resto. A cambio, estoy dispuesto a entregar India, una colección firmada de mis libros y de revelarles el secreto de cómo cocinar patatas cortadas en lonchas con un radiador. Mi oferta seguirá vigente hasta el miércoles de la semana que viene».
    • Original: «In the days before the war I had always been modestly proud of being an Englishman, but now that I have been some months resident in this bin or repository of Englishmen I am not so sure... The only concession I want from Germany is that she gives me a loaf of bread, tells the gentlemen with muskets at the main gate to look the other way, and leaves the rest to me. In return I am prepared to hand over India, an autographed set of my books, and to reveal the secret process of cooking sliced potatoes on a radiator. This offer holds good till Wednesday week».[3]
    • Fuente: De una serie de discursos radiofónicos realizados entre el 26 de junio y el 2 de julio de 1941
    • Nota: El día 25 de junio de 1941 había sido liberado del internamiento tras más de un año

Citas de sus obrasEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Allá al fondo, el Destino estaba introduciendo, con sigilo y de forma desapercibida, el plomo en los guantes de boxeo».
    • Original: «Unseen, in the background, Fate was quietly slipping the lead into the boxing gloves».[4]
    • Very Good, Jeeves (1930)
  • «De nada sirve decirme que hay tías malas y tías buenas. En el fondo son todas iguales. Tarde o temprano sale de pronto la pezuña hendida».
    • «It is no use telling me that there are bad aunts and good aunts. At the core, they are all alike. Sooner or later, out pops the cloven hoof».[5]
    • Fuente: The Code of the Woosters
  • «El gusto por la caza depende casi completamente de si estás delante o detrás de la escopeta».[6]
    • Mr Mulliner Speaking (1929)
  • «¿Insinúas que soy el tipo de hombre que va con ligereza de mujer en mujer —como una mera mariposa que revolotea de flor a flor, sorbiendo...?».
    • Fuente: Meet Mr Mulliner. Londres: Herbert Jenkins (1927)
    • Original (en inglés): «Are you insinuating that I am the sort of man who turns lightly from one woman to another —a mere butterfly who flits from flower to flower, sipping...?».[7]
  • «"Muy bien," le dije con frialdad. "En ese caso, hasta luegito". Y se lo dije para que le doliera».
    • Original: «"Very good," I said coldly. "In that case, tinkerty tonk." And I meant it to sting».[8]
    • Fuente: Right Ho, Jeeves
  • «No resulta nunca difícil distinguir entre un escocés que alberga un agravio y un rayo de sol».
    • Original: «It is never difficult to distinguish between a Scotsman with a grievance and a ray of sunshine».[4]
    • Fuente: Blandings Castle and Elsewhere (1935)

Citas sobre Wodehouse y su obraEditar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • Bertie, un don Quijote comodón, no tiene el menor interés en cargar contra molinos de viento, pero no se la pasa por la cabeza negarse cuando el honor llama. La mayoría de los personajes que Wodehouse quiere pasar por simpáticos son parásitos y algunos, sencillamente imbéciles, pero muy pocos podrían ser descritos como inmorales. Incluso Ukridge es más visionario que un sinvergüenza. El más inmoral, o más bien amoral, de los personajes de Wodehouse es Jeeves, que sirve de contrpunto a la altura de miras de Bertie Wooster y tal vez simbolice la extendida creencia inglesa de que la inteligencia y la falta de escrúpulos son casi lo mismo.[9]
    • George Orwell
    • Fuente: «In Defence of P. G. Wodehouse», Windmill, No. 2, julio de 1945
  • «En el sentido más preciso y y solemne de la palabra [PGW] es una gran artista. Ha fundado una escuela, una tradición. Ha creado una lengua... Ha explicado a una generación».
    • Original: «In the most serious and exact sense of the word [PGW] is a great artist. He has founded a school, a tradition. He has made a language… He has explained a generation».[5]
    • Gerald Gould
    • Fuente: The Observer
  • «Lo que Wodehouse escribe es pura música formada por palabras. [...] Él es el más grande músico de la lengua inglesa...».[8]
  • «La perfección de esta clase, iluminada por el sol, no se analiza: simplemente te regodeas en ella».
    • «You don’t analyse such sunlit perfection: you just bask in its warmth and splendour».[8]
    • Stephen Fry
  • «El mundo idílico del Sr. Wodehouse no podrá nunca quedarse anticuado. Él seguirá liberando a futuras generaciones de una cautividad posiblemente aún más fastidiosa que la nuestra».
    • Original: «Mr. Wodehouse’s idyllic world can never stale. He will continue to release future generations from captivity that may be more irksome than our own».[8]
    • Evelyn Waugh

ReferenciasEditar

  1. Wodehouse, P. G. «Prefacio.» Ómnibus Jeeves (Tomo I). Anagrama, 2011. ISBN 8433933132, 9788433933133. En Google Libros. Consultado el 16 de junio de 2020.
  2. Wodehouse, P. G.; Frances Donaldson (ed.) (1990). Yours, Plum: The Letters of P.G. Wodehouse. Londres: Hutchinson. ISBN 978-0-09-174639-1.
  3. Davison, Peter (en inglés). «Introducción a 'In Defence of P. G. Wodehouse'». The Orwell Foundation. Consultado el 15 de junio de 2020.
  4. 4,0 4,1 Brandreth, Gyles (en inglés). Oxford Dictionary of Humorous Quotations, pp. 211, 276. OUP Oxford, 2013. ISBN 0199681368, 9780199681365. En Google Libros. Consultado el 15 de junio de 2020.
  5. 5,0 5,1 McCrum, Robert (en inglés). «P.G. Wodehouse in the OED». Oxford English Dictionary. Consultado el 15 de junio de 2020.
  6. Ratcliffe, Susan (ed.) (en inglés). «P. G. Wodehouse 1881–1975». Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. eISBN 9780191866692. Consultado el 15 de noviembre de 2020.
  7. Wodehouse, P. G. (en inglés). Classic Wodehouse. Random House, 2017. En Google Libros. Consultado el 15 de junio de 2020.
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 Barber, Nicholas (en inglés). «The man who wrote the most perfect sentences ever written». 2 de junio de 2020. BBC. Consultado el 15 de junio de 2020.
  9. Orwell, George. Ensayos. Penguin Random House Grupo Editorial España, 2013. ISBN 8499923887, 9788499923888. En Google Libros. Consultado el 14 de junio de 2020.