Octave Mirbeau

escritor francés, periodista, crítico de arte, autor de novelas, de obras teatrales y de cuentos
Octave Mirbeau

Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Obras en Wikisource.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 107 años.

Octave Mirbeau (Trévières, Normandía, 16 de febrero de 1848 – París, 16 de febrero de 1917) fue un escritor francés y crítico de arte francés.

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Aunque yo era un hombre honorable a sus ojos, ella no me amaba. Pero en el momento en que comprendió lo que yo era, cuando respiró el verdadero y repugnante olor de mi alma, nació el amor en ella, ¡porque me ama! ¡Bien bien! No hay nada real, entonces, excepto el mal».
    • Original: «While I was an honorable man in her eyes, she did not love me. But the minute she understood what I was, when she breathed the true and foul odor of my soul, love was born in her – for she does love me! Well, well! There is nothing real, then, except evil».
    • Fuente: Torture Garden. Octave Mirbeau. Good Press, 2020. Página 57. En Google books. Consultado el 13 de marzo de 2021.</ref>
  • «¡Monstruos, monstruos! ¡Pero no hay monstruos! Lo que llamas monstruos son formas superiores, o formas más allá de tu comprensión. ¿No son los dioses monstruos? ¿No es un genio un monstruo, como un tigre o una araña, como todos los individuos que viven más allá de las mentiras sociales, en la deslumbrante y divina inmortalidad de las cosas? ¡Pues yo también soy un monstruo!»
    • Original: «Monsters, monsters! But there are no monsters! What you call monsters are superior forms, or forms beyond your understanding. Aren't the gods monsters? Isn't a man of genius a monster, like a tiger or a spider, like all individuals who live beyond social lies, in the dazzling and divine immortality of things? Why, I too then-am a monster!»
    • Fuente: Torture Garden, página 132.
  • «Vamos, no pongas esa cara de funeral. No es morir lo que es triste; es vivir cuando no eres feliz».
    • Original: «Come now, don't make such a funeral face. It isn't dying that's sad; it's living when you're not happy». [1]

Referencias

editar