Israel Zangwill

escritor británico (1864–1926)

Israel Zangwill (Londres, 21 de enero de 1864 – Midhurst, 1 de agosto de 1926) fue un escritor judío de nacionalidad inglesa.

  • «Cada dogma tiene su día, pero los ideales son eternos».[1]
  • «El pasado es nuestra cuna, no nuestra prisión, y su glamour encierra tanto peligro como atractivo. El pasado es para inspirar, no para imitar, para continuarlo, no para repetirlo».
    [The past is our cradle, not our prison, and there is danger as well as appeal in its glamour. The past is for inspiration, not imitation, for continuation, not repetition]. [2]
  • «Ningún judío fue tan tonto como para convertirse al cristianismo a menos que fuera un hombre inteligente».
    [No Jew was ever fool enough to turn Christian unless he was a clever man]. [3]
  • «No... el verdadero americano aún no ha llegado. Sólo está en el crisol: será la fusión de todas las razas, tal vez el superhombre venidero».
    [No... the real American has not yet arrived. He is only in the Crucible, I tell you—he will be the fusion of all races, perhaps the coming superman]. [4]

Referencias

editar
  1. Ortega, Arturo. El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House México, 2013. ISBN 9786073116312. pág. 2170.
  2. En The Voice of Jerusalem, Macmillan, 1921, p. 270 Menciones en GLibros.
  3. En Children of the Ghetto (1892). Menciones en GLibros.
  4. De The Melting Pot, acto 1º. Menciones en GLibros.