Fatana Ishaq Gailani

activista por los derechos humanos afgana
Fatana Ishaq Gailani
Biografía en Wikipedia.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona actualmente viva.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Fatana Ishaq Gailani (Afganistán, 1954) es una activista afgana en favor de los derechos humanos, especialmente de los derechos de la mujer. Gailani fundó el Consejo de Mujeres Afganas (AWC) en 1986 y comenzó sus actividades en derechos humanos, derechos de las mujeres, derechos del niño y construcción de la paz en 1993. [1]

Citas editar

  • «Cada día llamaban a mi puerta cuatro o cinco refugiadas afganas. Vivían en campos sin agua, ni electricidad, sin asistencia médica ni escuelas. Y yo las llevaba a buscar un médico que pudiera atenderlas u operar a sus hijos. Muchos lo hacían gratis. Así, poco a poco, comencé a implicarme en sus problemas y con fondos de mis amigos en Alemania fundé la primera escuela en los campos de refugiados y luego dos clínicas.» [2]
  • «Les creí, pero han pasado 10 años y solo han construido cuarteles. Occidente ha traicionado a Afganistán. EE UU impuso a Hamid Karzai, quien está desvalijando el país y hundiéndolo en las mafias de la droga, y Washington lo sabe y le apoya. Es una vergüenza que EE UU deje Afganistán sin cumplir sus promesas, pero ya no confiamos. Quiero que se vayan ya del país todas las tropas extranjeras. No me asusta negociar la paz con los talibanes.» [2]
    • Nota: Se refiere a las promesas hechas en la Conferencia de Bonn, en la que Occidente se comprometió a restablecer la justicia, la democracia, los derechos humanos y de las mujeres en Afganistán, y a la que asistió.
  • «[Los refugiados afganos, pasados y presentes, son] personas que han perdido su tierra, sus identidades, su cultura. Durante años, las naciones del mundo, musulmanas o no, han estado observando pero sin preocuparse. Ahora pagarán el precio. Esta generación de afganos ya ha pagado el precio.» [3]
    • Original: «[Afghan refugees, past and present, are] people who have lost their land, their identities, their culture. For years, the nations of the world -- Muslim or not -- have been watching but not caring. Now they will pay the price. This generation of Afghans has already paid the price.»
  • «Nadie entiende la ley. Las mujeres no entienden sus derechos. No entienden cómo acudir a la policía, cómo ir al tribunal.» [4]
    • Original: «Nobody understands the law. Women do not understand about their rights. They do not understand how to go to the police, how to go to the court.»
    • Nota: Refiriéndose al problema planteado por el alto nivel de analfabetismo de las mujeres afganas, que las imposibilita no sólo para ejercer sus derechos, sino siquiera para entenderlos, entre otras razones debido a las restricciones con las mujeres y complejidades de las leyes afganas.
  • «Queremos el Islam correcto, no el Islam de la política.» [5]
    • Original: «We want the correct Islam, not the Islam of politics.»
    • Nota: Refiriéndose al acuerdo alcanzado por el presidente Karzai con el Consejo de los ulemas para aprobar un código restrictivo para las mujeres.
  • «Queremos paz. Afganistán necesita paz.» [2]
  • «Si tuviéramos paz podríamos abrir cientos de tiendas donde vender todo lo que cosen las mujeres a las que enseñamos.» [2]
  • «Soy afgana. Somos afganos. Eso es lo único importante. La división entre pashtunes, tayikos, hazaras... la fomentaron los invasores, soviéticos primero, y luego, estadounidenses.» [2]

Referencias editar