Oriana Fallaci

escritora y periodista italiana
Oriana Fallaci

Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 18 años.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Oriana Fallaci (Florencia, 29 de junio de 1929-ibidem, 15 de septiembre de 2006) fue una escritora, periodista y activista italiana.

Citas editar

  • «¿Cuál es el punto de todos modos - ¿De sufrimiento, morir? Nos enseña a vivir, muchacho. Un hombre que no lucha no vive, sobrevive».[1]
    • Original en inglés: «What's the point anyway — Of suffering, dying? It teaches us to live, boy. A man who does not struggle does not live, he survives».
    • Fuente: Un Hombre: una novela, 1979.
  • «Europa se convierte cada vez más en una provincia del islam, una colonia del islam. E Italia es un puesto avanzado de esa provincia, un bastión de esa colonia... En cada una de nuestras ciudades se encuentra una segunda ciudad: una ciudad musulmana, una ciudad dirigida por el Corán. Una etapa en el expansionismo islámico».
    • Original en inglés: «Europe becomes more and more a province of Islam, a colony of Islam. And Italy is an outpost of that province, a stronghold of that colony...In each of our cities lies a second city: a Muslim city, a city run by the Quran. A stage in the Islamic expansionism».[2]
    • Fuente: The Force of Reason, 2006
  • «Hay momentos en la vida en que el silencio se convierte en una falta, y el hablar una obligación. Un deber cívico, un desafío moral, un imperativo categórico del que no podemos escapar».
    • Original en inglés: «There are moments in Life when keeping silent becomes a fault, and speaking an obligation. A civic duty, a moral challenge, a categorical imperative from which we cannot escape».[3]
    • Fuente: The Rage and the Pride, 2002
  • «Se burlan de las personas como yo que tienen pasión: '¡Ja ja! ¡Está histérica! ¡Es muy apasionada! Escuche cómo los norteamericanos hablan de mí: "Una italiana muy apasionada"».[4]
    • Original en inglés: «People like me who have passion are derided: "Ha ha ha! She's hysterical!" "She's very passionate!" Listen how the Americans speak about me: "A very passionate Italian".».
    • Fuente: «The Rage of Oriana Fallaci», The New York Observer, 2003)

Referencias editar

  1. Fallaci, Oriana. A Man: A Novel. Editorial RCS Libri/Rizzoli, 2013 ISBN 978-14-8044-201-6.
  2. Fallaci, Oriana. The Force of Reason, p. 34. Random House Incorporated, 2006. ISBN 978-08-4782-753-4.
  3. Fallaci, Oriana. The Rage and the Pride, p. 17. Random House Incorporated, 2002. ISBN 978-08-4782-504-2.
  4. Gurley, George. [http://observer.com/2003/01/the-rage-of-oriana-fallaci/ «The Rage of Oriana Fallaci», The New York Observer. 27 de enero de 2003.

Enlaces externos editar