Diferencia entre revisiones de «Fernando Pessoa»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidas las ediciones de 190.159.213.175 (Discusión) a la última edición de ChtitBot
Línea 1:
[[w: Fernando Pessoa |'''Fernando Pessoa''']] (Lisboa, 1888-1935) es uno de los mayores poetas y escritores de la lengua portuguesa y de la literatura europea.
== ALVARO ==
 
== Citas ==
[[Imagen:United self-defense forces of Colombia logo.png]]
* Amamos sempre no que temos<br>O que nāo temos quando amamos.
** ''Traducción'': Amamos siempre en lo que tenemos<br>Lo que no tenemos cuando amamos.
** ''Fuente:'' La otra.
 
* A (minha) vida é como se me batasen com ela.
CLASS - FLETCHER As Built.
** ''Traducción:'' La (mi) vida es como si me golpeasen con ella.
Displacement 2924 Tons (Full), Dimensions, 376' 5"(oa) x 39' 7" x 13' 9" (Max)
** ''Fuente:'' Intervalo doloroso.
Armament 5 x 5"/38AA, 4 x 1.1" AA, 4 x 20mm AA, 10 x 21" tt.(2x5).
Machinery, 60,000 SHP; General Electric Geared Turbines, 2 screws
Speed, 38 Knots, Range 6500 NM@ 15 Knots, Crew 273.
Operational and Building Data
Laid down by Bath Iron Works, Bath ME November 23 1942.
Launched April 4 1943 and commissioned June 15 1943.
Decommissioned January 15 1947, recommissioned March 24 1951.
Decommissioned July 30 1960.
Stricken June 2 1975.
To Colombia December 5 1960, renamed Antioquia.
Fate Stricken December 20 1973 and broken up for scrap.
es una versión impresa, por lo que no tenemos una obligación de hacerlo. En español se usan varios tipos de comillas. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 21:29 10 jul 2008 (UTC)olección son los siguientes:
 
* Há metafísica bastante em nāo pensar em nada.
* ''El capitán Alatriste'' (1996).
** ''Traducción:'' Hay bastante metafísica en no pensar en nada.
* ''Limpieza de sangre'' (1997).
** ''Fuente:'' El solguardador de Breda''rebaños, (1998)V.
* ''El oro del rey'' (2000).
* ''El caballero del jubón amarillo'' (2003).
* ''Corsarios de Levante'' (2006).
 
* O único mistério é haver quem pense no mistério.
** ''Traducción:'' El único misterio es que exista quien piense en el misterio.
** ''Fuente:'' El guardador de rebaños, V.
 
* O que nós vemos das coisas sāo as coisas.
== Citas ==
** ''Traducción:'' Lo que nosotros vemos de las cosas son las cosas.
 
* "No era el hombre más honesto ni el más piadoso, pero era un hombre valiente".
** [[El capitán Alatriste]] (inicio de la novela).
 
cosas son las cosas.
** ''Fuente:'' El guardador de rebaños, XXIV.