Diferencia entre revisiones de «Proverbios rusos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
WaaiaaW (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1:
*"Añorar el pasado es correr tras el [[viento]]."
*"¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!"
*"Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde."
*"El [[corazón]] es un niño: espera lo que desea."
*"El [[lobo]] no teme al perro pastor sino su collar de clavos."
 
*"Хлеб, соль да вода - молодецкая еда."
**Traducción: "[[Pan]], sal y [[agua]]: comida de macho."
**Interpretación: Lo esencial es elegido por las personas elevadas.
 
Línea 23:
**Si sientas un cerdo a la mesa, él [pone] las patas sobre la mesa.
*"Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе"
**~Мás vale [[pájaro]] en mano que ciento [que buitre] volando.
*"Незваный гость хуже татарина"
**Huésped no invitado es peor que un tártaro.
*"Баба с возу, кобыле легче"
**Tía de carreta, más fácilmente por [[caballo]].
*"В Тулу со своим самоваром"
**[Nadie va] a Tula con su samovar.