Diferencia entre revisiones de «Refranes argentinos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Garber (discusión | contribs.)
m Desprotegió Proverbios argentinos: Deja de haber vandalismo
.José (discusión | contribs.)
Repongo introducción y frase.
Línea 2:
[[Image:Flag_of_Argentina.svg|thumb|350px]]
[[Image:Argentina-CIA WFB Map.png|thumb|350px]]
== Advertencia preliminar ==
Un proverbio dice que para juzgar a un pueblo conviene leer sus proverbios...<br />
Si esto se hace en el caso de los proverbios y decires más comunes en la Argentina (al menos del s XX y lo que va del presente siglo) se puede caer fácil y rápidamente en un prejuicio negativo; prejuicio que será reforzado por el hecho de que muchos refranes, proverbios y decires argentinos parecen una "confesión de parte"...se dirá de este modo: "a confesión de parte, relevo de prueba" y "ya es cosa juzgada".<br />
Sin embargo, como en todo escrito y todo decir, el conjunto de proverbios argentinos requiere al menos una ligera hermenéutica.<br />
Un entender las condiciones de su producción.<br>
Quizás lo primero que se puede notar es que gran parte de los decires argentinos están teñidos de humor, y que este humor aunque busque la risa...tiene un transfondo amargo, sarcástico, rayano en el cinismo, y esto es consecuencia directa de la historia que ha padecido Argentina durante el s XX, y no sólo la historia padecida por Argentina sino la historia padecida -en los países de origen- por millones de inmigrantes. Es de este modo que aún la mayoría de los proverbios (y afines) usados por los argentinos trasuntan una percepción escéptica y poco ingenua de la existencia humana.
 
En cuanto a su estilo, la mayoría del conjunto proverbial argentino posee un estilo descarnado, incluso chocarrero..., sí, si muchos son hilarantes pocos de ellos son elegantes.<br>
Su nobleza está en ser bastante plebeyos.<br>
Comparando -para dar ejemplos- las frases argentinas con los proverbios de los dos países que hasta el presente más vienen influyendo a la Argentina, esto es: España e Italia, rápidamente se notará que en los conjuntos de proverbios correspondientes a estas dos naciones europeas existe una elaboración literaria (por ejemplo rima y cierta métrica)...esto es producto de la "nobleza de los años"...siglos en los cuales proverbios españoles o italianos han sido pulidos, refinados.<br />
Por contrapartida el proverbio, el refrán y el dicho típicamente argentino lleva fresca la huella de ser el producto de una "repentización", generalmente de una metáfora ocurrente (nótese la cantidad de ironías a partir de comparaciones); si los proverbios de los "viejos" países suelen acudir a la métrica y a la rima como una suerte de recurso memotécnico, en el caso argentino se privilegia mucho más la enunciación original, para que se mantengan la fuerza, el énfasis expresivos.
==Proverbios==
*"si este es el principio ¡¿cómo será el final?!"
 
*"La ley (la legislación) es como la tela de la araña, atrapa a los bichos [animales] chicos y deja pasar a los grandes ''([[Martín Fierro]])''.
*"Los hermanos sean unidos, esa es la ley primera, que si entre ellos pelean los devoran los de afuera" ''([[Martín Fierro]])''.