Diferencia entre revisiones de «Fernando Alonso»

1147 bytes añadidos ,  hace 13 años
Ampliación de cita
(Ampliación de cita)
 
 
* ''"We weren’t racing Kimi <nowiki>[...</nowiki>[[w:Kimi Räikkönen | Räikkönen]]<nowiki>]</nowiki>, we were basically racing Fernando <nowiki>[...</nowiki>Alonso<nowiki>]</nowiki>."''
** ''Traducción:'' Nosotros no estábamos corriendo contra Kimi [...Räikkönen], nosotros estábamos corriendo básicamente contra Fernando [...Alonso]
** ''Fuente:'' [http://www.timesonline.co.uk/tol/sport/formula_1/article2617378.ece TimesOnLine, Art. "Slip of the tongue by Ron Dennis adds fuel to Fernando Alonso conspiracy theory"] del 9 de octubre de 2007. [http://news.bbc.co.uk/sport1/hi/motorsport/formula_one/7032284.stm BBC SPORT Motorsport, Art. "Chinese Grand Prix"] del 7 de octubre de 2007.
** ''Notas:'' Declaraciones de [[w:Ron Dennis | Ron Dennis]], copropietario y jefe de la escudería [[w:McLaren | McLaren]], a la prensa británica en el paddock de Shanghai, tras el abandono de [[w:Lewis Hamilton | Lewis Hamilton]] ocurrido en el [[w:Anexo:Gran Premio de China de 2007 | Gran Premio de China de Fórmula 1]], [[w:Anexo:Temporada 2007 de Fórmula 1|temporada 2007]]. Fernando Alonso corría para la escudería McLaren.
 
 
* ''[Alain] [[w:Alain Prost|Prost]] era un perro, pero Alonso es peor.''
** ''Fuente:'' Marca [http://www.marca.com/edicion/marca/motor/formula1/es/desarrollo/1037741.html Marca, Art. "Lauda: Alonso es peor que un perro"] del 20 de septiembre de 2007.
** ''Notas:'' Declaraciones de [[w:Niki Lauda|Niki Lauda]] despuesdespués de que Alonso se quejara dedel trato de favoritismo en McLaren hacia Lewis Hamilton. La frase concreta que en su momento publicó el [[w:Bild-Zeitung|Diario Bild]] fue ''"[...] Politik brauchen nur Schwächlinge. Alain Prost war damals ein Sauhund* in dieser Richtung. Aber Alonso ist schlimmer."'' ([...] Solamente los debiluchos necesitan la política. Por aquel entonces, Alain Prost era un perro-puerco* en ese sentido. Pero Alonso es peor).
 
: (*) La traducción de la palabra ''"Sauhund"'' pudiera ser controvertida. En el contexto en que se enmarcaban estas [http://www.bild.de/BTO/sport/motorsport/2007/09/19/niki-lauda/alonso-attacke,geo=2518370.html declaraciones] —Lauda se estaba refiriendo a las presuntas intrigas políticas de Prost y Alonso— "Sauhund" bien pudiera traducirse mejor como "manipulador", o como "verdadero bastardo" (o cualquier otra expresión que designe a alguien que haría cualquier cosa inmoral para alcanzar sus objetivos), y no como "perro", "perro-puerco" o "cerdo", que eventualmente son palabras que tienen otras connotaciones en castellano.
 
 
259

ediciones