Diferencia entre revisiones de «Ludwig Wittgenstein»

1547 bytes añadidos ,  hace 13 años
Deshecha la edición 79373 de 69.79.240.86 (disc.)
(Deshecha la edición 79373 de 69.79.240.86 (disc.))
[[w:Ludwig Wittgenstein|'''Ludwig Josef Johann Wittgenstein''']]. (*Viena, Austria, 26 de abril de 1889 — †Cambridge, Reino Unido, 29 de abril de 1951). Filósofo austriaco, luego nacionalizado británico.
[[w:escritor estadounidense]]
 
*"La realidad no debe ser más que un telón de fondo"
== Citas ==
**[[Oscar Wilde]]
 
* "La realidad nos ha olvidado y lo malo es que uno [[Imagen:Colombia.AlvaroUribe.01.jpg‎ ]]
* "La [[filosofía]] es una lucha contra el embrujamiento de nuestra inteligencia por el lenguaje."
**[[José Ortega y Gasset]] [[Imagen:Colombia.AlvaroUribe.01.jpg‎ (]]
 
* La realidad es eso que sigue estando aun cuando yo he dejado de creer en ella.
* "Lo que se deja expresar debe ser dicho de forma clara."
 
* "''Die Grenzen meiner Sprache'' bedeuten die Grenzen meiner Welt."
** Traducción: "''Los límites de mi lenguaje'' son los límites de mi mundo."
** Fuente: ''Tractatus logico-philosophicus'', 5.6, 1922.
 
* "Revolutionär wird der sein, der sich selbst revolutionieren kann."
** Traducción: "Revolucionario será aquel que pueda revolucionarse a sí mismo."
 
* "Wir fühlen, daß selbst, wenn alle ''möglichen'' wissenschaftlichen Fragen beantwortet sind, unsere Lebensprobleme noch gar nicht berührt sind. Freilich bleibt dann eben keine Frage mehr; und eben dies ist die Antwort."
** Traducción: Sentimos que aun cuando todas las ''posibles'' cuestiones científicas hayan recibido respuesta, nuestros problemas vitales todavía no se han rozado en lo más mínimo. Por supuesto que entonces ya no queda pregunta alguna; y esto es precisamente la respuesta."
** Fuente: ''Tractatus logico-philosophicus'', 6.52, 1922.
 
* "Meine Sätze erläutern dadurch, daß sie der, welcher mich versteht, am Ende als unsinnig erkennt, wenn er durch sie -auf ihnen- über sie hinausgestigen ist."
** Traducción: "Mis proposiciones esclarecen porque quien me entiende las reconoce al final como absurdas, cuando a través de ellas -sobre ellas- ha salido fuera de ellas."
** Fuente: ''Tractatus logico-philosophicus'', 6.54, 1922.
 
* "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen."
** Traducción: "De lo que no se puede hablar hay que callar."
** Fuente: ''Tractatus logico-philosophicus'', 7, 1922.
 
* "Una palabra nueva es como una semilla fresca que se arroja al terreno de la discusión."
265

ediciones