Diferencia entre revisiones de «Refranes argentinos»

Contenido eliminado Contenido añadido
.José (discusión | contribs.)
.José (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 46:
* "[Fulano] es todo un ''winner'': en boludez [ u otro demérito ] nadie le gana".
* "Las apariencias engañan".
* "La entrada es gratis...la salida no"
* "No hay que confundir lechuza con tero; porque una es bataraz y el otro picaso overo"
* "Los azotes duelen según el tamaño del culo"
Línea 56 ⟶ 57:
* "A palabras necias oídos sordos".
* "Es más caro el collar que el perro".
* "Todo regalo tiene precio"
* "Es un presente griego" (Aludiendo a la historia del [[w:Caballo de Troya|Caballo de Troya]], refiere a los regalos que en lugar de ser un alivio económico resultan costosos y hasta riesgosos).
* "Nunca le faltan problemas a un pobre cuando se divierte".
Línea 225 ⟶ 227:
* "Quedó como hormiguero pateado" (muy alborotado o desordenado).
* "[Fulano] pateó el tablero" (Se dice de alguien que, cuando está perdiendo, provoca confusión para que no se evidencie la derrota, la imagen es la de un tablero de ajedrez).
* "Es un manotazo de ahogado" (Se dice de una acción desesperada o de un acto improvisado ante una emergencia).
* "[Fulano] hace todo al revés del pepino" ( hace todo en contra de lo conveniente ).
* "[Fulano] le dio a [ x persona ] el abrazo de oso" ( Es decir, con intención o sin ella tuvo un gesto que parecía muy favorable y resultó pernicioso – ya se sabe que frecuentmente los osos matan abrazando – ).
* "A [Fulano] le dicen papa (patata) verde, no sirve ni para ñoqui".([[w:lunfardo#ñoqui|ñoqui]] en lunfardo es el sujeto vago que finje un trabajo).
* "Le dicen mago...: nada por adelante nada por atrás".
* "¡No levanta el culo!" (se dice de algo o de alguien con pocos o nulos méritos).
Línea 306 ⟶ 309:
* "Metele que son pasteles" (= Apurate, date priza).
* "Más rápido que un bombero".
* "[Fulano] Se fue con paso de [[w:murga|murga]]". ( Se fue contento, generalmente tras haber hecho impunemente una tropelía ).
* "[Fulano] Se fue silbando bajito". ( Se fue contrariado o intimidado ).
* "¡Baja del árbol Manolo!" ( Frase que se dice para alertar a alguien desubicado ).
Línea 332 ⟶ 335:
* "Se vuelve amargo el vino si no se tiene [de qué o] con quien brindar".
* "Más argentino que el bife de chorizo"
* "Más argentino que el [[w:dulce de leche|dulce de leche]]"
* "Más argentino que el [[w:mate|mate]]" ( más argentino que la infusión de ''yerba''[hierba] mate).
* "Más antiguo que el hueco del mate"
* "¡Tomá mate!" ( Expresión que se dice a alguien cuando sorprendido toma consciencia de algo, también se le dice irónicamente a quien recibe su merecido ).
* "La [[w:mate|yerba mate]] es pa' tomarla, fumarla hace mal"
* "Se tragó el mate con bombilla y todo" ( frase con varios significados, según el contexto: 1) quedó perplejo, 2) fue embaucado 3) fue agredido o agraviado sin poder hacer nada para evitarlo )
* "Me gusta el mate si no quema" ( me gustan las cosas equilibradas, la justicia ).
Línea 346 ⟶ 349:
* "Le busca secretos al mate" ( hace objeciones injustas, se busca problemas, frase similar es : "le busca el pelo al huevo" ).
* "Le busca el pelo a la sopa" (igual significado que la frase presedente).
* "¡Va fángulo!" ( Frase italiana ''va fan-culo''-vaya a que le hagan el culo- muy conocida que equivale a la española "vaya a la m...", en Argentina la frase italiana es muy usual siendo su equivalente a "¡andá al carajo!" o – la muy utilizada en la argentina Córdoba: " hacete culiar" – sic–).
* "Donde manda capitán no manda marinero"
* "Más difícil que remar en dulce de leche".
Línea 462 ⟶ 465:
* "Huir puede ser de cobardes ó... de prudentes".
* "Es bueno ser valiente y es malo ser temerario".
* "(Es)...difícil que el chancho chifle" (Es dificildifícil lograr algo de alguien inepto).
* "Más aceite da un ladrillo" (es semejante a "no le pidas peras al olmo")
* "Estamos como estamos porque somos como somos"
Línea 494 ⟶ 497:
* "Cada cual la cuenta según le fue en la feria" Sobre un mismo tema las opiniones pueden variar en relación a cómo le ha afectado a cada cual.
* "Por la plata baila el mono"
* "Todo hombre tiene su precio" Frase atribuida a [[Napoleón I]] muy conocida en Argentina.
* "Dime con quién andas y te diré quién eres"
* "Los locos se juntan con los locos"
Línea 545 ⟶ 548:
* "Los pingos (caballos) se ven en la cancha" Aclaración: en el español argentino "cancha" es nombre que se suele dar a los estadios o a los terrenos llanos improvisados como hipódromos; de este modo el significado de la frase en " las teorías e hipótesis, o también las balandronadas sólo se demuestran en la práctica.
* "La pereza es la madre de todos los vicios" (Frase antigua originada fuera de Argentina aunque muy usada en Argentina).
* "La pereza es la madre de todos lslos vicios y debemos respetar a la madre" (Humorada a partir del refrán anterior).
* "Laburás (= trabajás), te cansás...¡¿¿qué ganás??!" (Frase del humorista [[w:José Marrone|José "Pepitito" Marrone]].
* "¡Qué se ponga!" (Frase del humorista español del s.XX [[w:Gila|Gila]] usada en Argentina dentro de varios contextos).
Línea 628 ⟶ 631:
* "Más seco que parto de gallina"
* "Seco como lengua de loro"
* "Más dificildifícil que pelar sandías"
* "Primero, lo primero"
* "Un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar".
Línea 639 ⟶ 642:
* "No quedó ni el loro" Se alude así a una situación en la cual se marcharon todos.
* "¡No hagan olas!" Expresión sarcástica que remembra la noción de un grupo de gente a bordo de un bote sosobrante, se usa en situaciones difíciles.
* "Gracias a Dios soy ateo" (frase atribuida originalmente al genial cineasta español [[w:Luis Buñuel|Luis Buñuel]], es muy usada en Argentina).
* "Gracias a Dios soy ateo".
* "No creo en las brujas pero...que las hay...las hay".
* "No creo en la religión verdadera y voy a creer en una secta?".
Línea 698 ⟶ 701:
* "Le tomó el tiempo" (como cuando se mide la velocidad de un caballo de carreras) Quiere decir que alguien ha sabido de las características (especialmente las debilidades) de otro y las aprovecha a su favor.
* "Le contó las costillas" Disimuladamente estuvo observando las características de alguien, especialmente su fortuna.
* "A [fulano) las botas le quedan grandes" (Se dice de quien quiere parecer de valor y sin embargo "no le da el [[w:Pinet|Pinet]]", es decir no tiene el valor que quiere aparentar).
* "Se hace el chancho (cerdo) misho" o "la chancha renga" (Se dice de quien simula estar una situación de impotencia o discapacidad para eludir compromisos, este dicho es una variación de "se hace el perro rengo" ya que, en efecto, a algunos perros se les dislocan espontáneamente las articulaciones de una de sus patas y cojean, luego vuelven a marchar sin problemas, a este real problema la gente lo ha atribuido a una "maña" del perro para evitar cumplir con sus tareas de cazador o guardián).
* "Hace como el [[w:chajá|chajá]]: pone los huevos en un lado y canta en el otro" Usa estrategias de distracción respecto a algo importante.
Línea 761 ⟶ 764:
* "Ayúdate y Dios te ayudará"
* "Ladrán Sancho...(señal que cabalgamos)". Frase atribuida al [[Don Quijote de La Mancha|Quijote]] por [[Miguel de Unamuno]] en su ''Vida de Don Quijote'', muy usada por los argentinos cuando aluden a los envidiosos.
* "S ven que sos fuego te van a querer apagar"
* "¡Parece cosa e Mandiga!" (parece cosa del diablo) Se usa esta frase ante un contratiempo dificil de comprender.
* "Nadie es imprescindible"
Línea 796 ⟶ 800:
* "No hay mal que por bien no venga" (Aunque esta frase suele ser errónea, su valor cierto está en el dar consuelo).
* "No es lo mismo un par de tazas de té que un par de tetazas" Por más que ciertas cosas tengan alguna similitud siempre son diferentes.
* "Un pelo de concha tira más que yuntas de bueyes"
* "¡Listo el pollo!" Expresión de satisfacción cuando algo está concretado, también lo expresa quien considera a su enemigo ya concluido.
* "Casas más casas menos, igualito que en Santiago" Expresión que -por lo general irónicamente- señala algún punto en común entre dos o más cosas muy diferentes (Santiago es [[w:Santiago del Estero|Santiago del Estero]], una ciudad que durante todo el s XIX ha padecido una situación de subdesarrollo, la frase parece haber sido inventada por un santiagueño al visitar la ciudad de Buenos Aires).
Línea 814 ⟶ 819:
* "El que come y no convida tiene un sapo en la barriga"
* "No contés guita delante de los pobres"
* "A la vejez...viruela" ("viruela" con el sentido de "[[w:acné|acné]]", esta frase alude a actitudes juveniles de la gente mayor).
* "El que siembra vientos cosecha tormentas"
* "No escupas al cielo"
Línea 915 ⟶ 920:
* "El zorro pierde el pelo pero no las mañas".
* "No ha de ser tan gorda, que no se pueda abrazar."
* "Calavera no chilla"
* "Más vale pájaro en mano que cien volando" <!--- ("Emiliano Celayeta") --->
* "Y si mi abuela tuviese huevos, no sería mi abuela" Respuesta irónica que se da a una explicación absurda o inconvincente.
Línea 955 ⟶ 959:
* "Más antiguo que tirar pedos con gomera"
* "Más fiero que pisar mierda descalzo"
* "Más manoseado que billete de dos [[w:lunfardo#mango|mangos]]" ( 2 mangos= dos pesos ).
* "Pasó por más manos que moneda de una guita"
* "Con más vueltas que calesita"
* "Firme como rulo de estatua"
* "Más manoseado que timbre de [[w:lunfardo#bondi|bondi]]" (bondi o "colectivo" = bus urbano).
* "Más manoseado que culo de puta"
* "Más duro que pija (pene) de sopre (preso)".
* "Duro como vigote de laucha [[[w:laucha|laucha]]= especie de ratón]"
* "Rajó [escapó] como laucha por tirante"
* "Peligroso como mono con navaja"
Línea 980 ⟶ 984:
* "No es una amenaza...es una promesa"
* "la venganza es un plato que se come frío"
* "¡Me salió la tanada!" (Me salió el carácter de origen italiano -"tano"-; significa apasionamiento, especialmente si es violento).
* "¡Se me despertó el indio!" ( Me salió a relucir la fiereza, me excité).
* "Paciencia y barajar" Frase de origen español muy usada en Argentina, además de tener paciencia hay que intentar de todos modos resolver un problema.
Línea 989 ⟶ 993:
* "¡Ma finíshela!" (frase en cocoliche = acabá de fastidiar).
* "Entre bomberos no nos vamos a pisar la manguera" Entre afines no nos vamos a perjudicar.
* "Cantar las cuarenta" Decir todo, particularmente sin ninguna diplomacia, a alguien; "las cuarenta" son las cuarenta "cartas" (naipes) del maso con que se juega al [[w:tute|tute]].
* "Pone todas las cartas sobre la mesa" Expresa todo o demuestra todo, ( esto se hace en especial cuando se tiene total ventaja o poder).
* "Poner los huevos sobre la mesa" ( Demostrar valor ).
Línea 1019 ⟶ 1023:
* "Parar la chata": Detener con alguna violencia a alguien impertinente.
* "Yo me entiendo" Expresión que se da como resumida explicación a otro/s que no entienden una actitud o decir del que enuncia tal frase.
* "¿Yo?...ARGENTINO" Frase cuyo significado es "no me involucro en problemas ajenos", la historia de esta frase se originó durante la [[w:Primera Guerra Mundial|Primera Guerra Mundial]], muchos argentinos entonces por "''[[w:Jus sangui|jus sangui]]''" eran considerados súbditos o ciudadanos de los países beligerantes, la frase era muy usada cuando los argentinos viajaban ente 1914-1918 en zonas controladas por algún estado beligerante para evitar ser reclutdos y enviados a esa guerra ajena.
* "Estamos como cuando vinimos de España (En "bolas")" Frase que dice todo argentino -cualquiera sea su origen- cuando está en una situación de pobreza o de ignorancia.
* "Se quedó en ayunas" : No entendió nada, no supo nada".
Línea 1088 ⟶ 1092:
* "Más ordinario que diente de madera"
* "Se prendió (aferró) como lechón a la teta"
* "Este quiere la chancha, los veinte (o el [[w:vintén|vinten]]) y la máquina de hacer chorizos"
* "Irse como chancho a las calabazas"
* "Se fue/ron al humo" ( Significado: alguien o algunos fueron ráudamente a un sitio que les llamó la atención. Historia de esta frase: la forjaron los [[w:gaucho|gauchos]] cuando hasta fines del siglo XIX se veían forzados a combatir con fusiles a chispa e incluso de avancarga a los "indios" &ndash; indoamericanos&ndash;, ya que si no luchaban cuerpo a cuerpo los gauchos se veían forzados a usar armas de fuego &ndash; algo que a los gauchos les parecía indigno &ndash; y a lo cual sólo recurrían cuando estaban "''ventajeados''" (superados) numéricamente; en tales ocasiones los gauchos tiraban con armas de fuego y los "indios" iban velozmente a caballo directamente a lancearlos guiados por la señal de humo que salía de las armas de fuego. Hasta los [[1870s]] usar un arma de fuego en esas condiciones resultaba un enorme riesgo de vida para el tirador, la cuestión cambió desde que se usaron armas de retrocarga y, sobre todo, de "repetición") .
Línea 1111 ⟶ 1115:
* "Adoquín con pelo" (Frase con que se refiere a alguien muy necio).
* "Raviol de fondo...cuadrado y sin seso" (El mismo significado que la frase precedente).
* "Se llama [[w:Atila|Atila]]...es el rey de los unos (sic)" (Expresión usada para los alumnos que obtienen consuetudinariamente bajas notas).
* "Este es el rey de copas" (Aludiendo a un dipsómano, alcoholista).
* "Es un cuatro de copas" (No vale nada, el cuatro de copas es la carta de menos valor en el juego de [[w:truco|truco]]).
* "Se fue al maso" o..." se fue [desde Argentina] a Barajas"(Se acobardó, se rindió, claudicó).
* "Salió con las tapones de punta" (Refiere a una respuesta frontal y con alguna violencia).
Línea 1137 ⟶ 1141:
* "Ocurre en las mejores familias"
* "Está entre [[w:provincia de San Juan|San Juan]] y [[w:Mendoza|Mendoza]]" (Está beodo, se dice de los dipsomanos -San Juan y Mendoza son provincias argentinas grandes productoras de vino).
* "Quedó en Pampa y la vía" o, abreviadamente. "quedó en la vía" (Quedó en la miseria, el origen de esta frase data de inicios de sXX en la ciudad de Buenos Aires, Pampa es el nombre de una calle cercana al [[w:Hipódromo de Palermo|hipódromo de Palermo]] y la vía es la vía ferroviaria cercana ala tal hipódromo y a la calle Pampa, los que iban al hipódromo y perdían todo su dinero en un día de apuestas solían tener que tomar un tranvía que desde Pampa y la vía gratuitamente les acercaba hacia el centro de la ciudad).
* "¡Agachate que vienen los indios!" (Preparate para la contrariedad que adviene).
* "[Fulano] se bajó los lienzos [pantalones]" Se dice de alguien que se somete a otro/s, generalmente si lo hace por obsecuencia.
Línea 1163 ⟶ 1167:
* "Pecar es humano...perdonar es divino".
* "Masturbarse es humano...coger [coitar] es divino"
* "¡A coger que chocan los planetas!" (Conminación en forma saracástica a concretar algo con urgencia o ironía ante situaciones derivadas de la falta de valores éticos)
* "[A Fulano] se le hizo la noche" (Se le puso la situación extremadamente dificil, peligrosa).
* "Se quedó sin el pan y sin la torta".
Línea 1177 ⟶ 1182:
* "Es un crimen perfecto (no se le encuentra la pistola)" Se le dice a los que tienen el pene pequeño.
* "Es un perro de balcón (no tiene donde enterrar el hueso)" Se le dice a los varones forzados al celibato.
* "Es un loro ciego (Nunca vio una cotorra)" "''Cotorra''" en [[w:lunfardo|lunfardo]] es uno de los nombres que se le da a la vulva; de este modo la frase alude a los varones vírgenes.
* "En el país de los ciegos el tuerto es rey"
* "Se quedó con la parte del león" (Se quedó con lo mejor).