Diferencia entre revisiones de «Wikiquote:Archivo de Café/Agosto a octubre de 2007»

Contenido eliminado Contenido añadido
Javierme (discusión | contribs.)
m Wikiquote:Archivo de Café/Octubre de 2007 trasladado a Wikiquote:Archivo de Café/Agosto a octubre de 2007
Sin resumen de edición
 
Línea 322:
 
:: "''Excusatio non petita, accusatio manifesta''"...--[[Usuario:Macalla|Macalla]] 21:17 11 oct 2007 (UTC)
 
 
==Wikianécdotas==
 
Sería bueno que una frase famosa se pudiese clasificar automáticamente con varias etiquetas. Por ejemplo si un rey dice a un príncipe un consejo sobre como gobernar Francia.
Esa frase ó anécdota tendría que tener etiqueta con el nombre del rey, con el nombre del príncipe, con la palabra consejo y la etiqueta Francia. De lo contrario no resulta útil solo frases de personajes o sobre personajes, pero se prescinde del contenido.
 
 
Otro problema es que tendría que haber un Wikianecdota, porque el género entre chiste e historia corta es un género especial, pero en el wikisource no se puede poner ni como texto histórico ni como leyenda.
 
== Respétese el contexto en las citas de la Biblia y lo que sus personajes desean expresar==
 
Pongo un ejemplo a ver qué le parece a todo el mundo. Aquí tenemos una larga narración que es respetada porque se le respeta al autor lo que desee acabar de decir dentro del contexto. Esta cita está en la página de Madrid. ¿Qué sucedería si la recortamos por ser muy larga y la dejamos como en la segunda opción?
 
*"Ay, qué Madrid este, todo apariencia. Dice un caballero que yo conozco, que esto es un Carnaval de todos los días, en que los pobres se visten de ricos. Y aquí, salvo media docena, todos son pobres facha, señora, y nada más que facha. Esta gente no entiende de comodidades dentro de casa. Viven en la calle, y por vestirse bien y poder ir al teatro, hay familia que se mantiene todo el año con tortillas de patatas... Conozco señoras de empleados que están cesantes la mitad del año, y da gusto verlas guapetonas. Parecen duquesas, y los niños principitos. ¿Cómo es esto? Yo no lo sé. Dice un caballero que yo conozco, que de esos misterios está lleno Madrid. Muchas no comen para poder vestirse; pero algunas se las arreglan de otro modo... Yo sé historias, ¡ah! yo he visto mucho... las tales se buscan la vida, se negocian el trapo como pueden, y luego hablan de otras ¡como si ellas no fueran peores!..."
**[[Benito Pérez Galdós]], ''La de Bringas'' --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:35 15 oct 2007 (UTC)
 
*"Ay, qué Madrid este, todo apariencia. Dice un caballero que yo conozco, que esto es un Carnaval de todos los días, en que los pobres se visten de ricos."
**[[Benito Pérez Galdós]], ''La de Bringas''
 
Otra opción es dejar la cita así:
 
*"Ay, qué Madrid este, todo apariencia. Dice un caballero que yo conozco, que esto es un Carnaval de todos los días, en que los pobres se visten de ricos. [...] Dice un caballero que yo conozco, que de esos misterios está lleno Madrid. Muchas no comen para poder vestirse; pero algunas se las arreglan de otro modo... [...]"
**[[Benito Pérez Galdós]], ''La de Bringas'' --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:37 15 oct 2007 (UTC)
 
:Es cierto que ese pasaje es muy largo pero, si te fijas, todas las frases que propones quitar de en medio describen la vida en Madrid. En ese caso se pueden estudiar las opciones. Un caso distinto es el de los versículos que metes en páginas temáticas sobre temas ajenos a la página. Por favor no reviertas los arreglos. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 21:41 15 oct 2007 (UTC)
 
No tienes razón. Porque una cita sin contexto es el mejor pretexto para no comprender el texto. Punto. Dime si las largas canciones, cosa que wikiquote no debe admitir, deben ser recortadas. La narración o la cita de Jesús no está concluida pues cuando habló no hizo una pausa hasta que dijo lo que he introducido. Hay que leer las narraciones en la biblia en las citas y ver dónde pausa y concluye lo que dice, pues tú haces callar a Jesús. --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:49 15 oct 2007 (UTC)
:Aunque la narración no esté concluida, la cita puede estarlo porque precisamente '''una cita suele ser parte de un discurso más largo'''. Yo no hago callar a Cristo (El que quiera leer el evangelio entero puede hacerlo en muchas páginas, algunas de ellas en Wikimedia). Yo simplemente arreglo lo que tú desordenas. Pero no puedo pasarme toda la noche haciéndolo, así que no repongas en las páginas temáticas las frases que no vengan a cuento. Del mismo modo, si en una página temática añadieras fragmentos de canciones sobre temas ajenos al de la página, habría que recortar. No es tan difícil entender cómo funcionan las páginas temáticas de Wikiquote. Inténtalo. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 22:09 15 oct 2007 (UTC)
 
Si quieres recortar la página quita todas estas frases sin atribuir. hay otras páginas muy largas como [[guerra]], [[castilla]], [[Madrid]].
 
* "Amigos son aquellos extraños seres que nos preguntan cómo estamos y se esperan a oír la contestación." {{fuentes}}
* "Dios, permíteme caer, lo suficiente que me pueda levantar yo solo y lo suficiente para saber quién es mi amigo."{{fuentes}}
* "El amigo es aquel que acude en los buenos momentos al ser llamado y también en los malos momentos sin necesidad de ser llamado."{{fuentes}}
* "El falso amigo es como la sombra que nos sigue mientras dura el sol." {{fuentes}}
* "Gracias por tu sonrisa, gracias por tu mirada, gracias por tu presencia, pero muchas gracias por tu amistad!."{{fuentes}}
* "Hay momentos en la vida en que echas de menos tanto a otras personas, que las sacarías de tus sueños para abrazarlas...."{{fuentes}}
* "La amistad es el mas afortunado y desinteresado encuentro entre los seres humanos."{{fuentes}}
* "La amistad es planta de lento crecimiento que debe sufrir y superar los embotes del infortunio antes de que sus frutos lleguen a completa madurez."{{fuentes}}
* "La existencia de los amigos se va, la existencia del amor se va, pero la existencia de la amistad es inmortal."{{fuentes}}
* "La mayor virtud de un amigo es valorar a la persona por lo que es y no por lo que puede hacer.."{{fuentes}}
* "La prosperidad hace amistades y la adversidad las prueba."{{fuentes}}
* "La verdadera amistad es la que sigue a tu lado incluso cuando no te queda nada por ofrecer, salvo tu compañía." {{fuentes}}
* "Los amigos se hieren con la verdad para no matarse con la mentira."
* "Mis amistades son muchas, pero tu eres un amigo especial."
* "Probad al amigo antes de abrirle vuestro corazón." {{fuentes}}
* "Si un amigo te hace llorar es porque lo amas de verdad; si tu ries el rie; si el llora tu tambien lo haces amigo es aquel que esta en los buenos y malos momentos.."{{fuentes}}
* "Un amigo es alguien muy difícil de conseguir, pero aunque no lo creas, hay alguien que siempre va a estar ahí."
* "Un amigo es aquel a quien no necesitas darle las gracias... pero recuerda decirle de cuando en cuando, te quiero."{{fuentes}}
* "Un amigo es aquel que al verte comportar como un idiota, no piensa que sea un estado permanente."{{fuentes}}
* "Un amigo es el que siendo ciego te puede mirar y siendo sordo te puede escuchar.."{{fuentes}}
* "Un amigo es lo mejor que puedes tener."{{fuentes}}
* "Un amigo es un amigo, me dijo un amigo mío, que era tan amigo mío y tanta amistad la nuestra, que no supe que pensar, pero le dije muy dolido: un amigo de verdad, no lo dice y lo demuestra...."{{fuentes}}
* "Un amigo es un sol que ilumina nuestro camino, el dia que se nos apagaron todas las luces de esperanza."{{fuentes}}
* "Un amigo no es el que está a tu lado todo los días, sino el que llega cuando el mundo se cae a tus pies."{{fuentes}}
* "Un amigo vale más que una amistad."{{fuentes}}
* "Un hermano es un amigo que nos da la naturaleza y un amigo es un hermano que nos da la sociedad."{{fuentes}}
 
 
::Yo no estoy deacuerdo con eso que algunos intentan , que es hacer que este portal sea monotematico con [[:Categoría:Religiosos]], también se debería de intentar hace que esto no fuese un mero portal para predicar sobre Jesucristo, creo que para eso ya existen otras páginas, y si es así procurad que no se involucren en otros temas, por favor, que '''si miras el café puedes ver que esto se ha hablado miles y miles de veces'''.
::También sería bueno, que además de incluir frases también se wikificara un poco las paginas por que no hay sitio donde meter mano.
::No nos intentéis imponer una religión en este proyecto, por que este proyecto no tiene nada que ver con la religión. --[[Usuario:Garber|Garber]] 22:21 15 oct 2007 (UTC)
 
Alto Garber, las citas sobre Jesucrito tienen cabida en cualquier parte. Ves a hablar con Fernando Suárez y dile que deje ya de una vez de promover tanta política porque solo habla de política, y este no es un proyecto para ello. Dices ser cristiano pero no te gusta lo que dice el fundador del cristianismo, Jesucristo, una gran incongruencia, como les pasa a todos los católicos. Las citas de la Biblia tienen buena acogida en el proyecto. Y si eres cristiano debería agradarte lo que dijeran los primeros cristianos que escribieron la Biblia. --[[Usuario:Behth|Behth]] 22:35 15 oct 2007 (UTC)
 
::100% de acuerdo con Garber. Mira Beth, deja de religiosizar wikiquote, porque sí, tiene cabida, pero no es un lugar monotemático. No todo en este mundo es religion; los que piensan así tienen un nombre: fanaticos. Y no creo que tu seas un fanatico. Demuestranos que no lo eres. Ademas, no nos busques las cosquillas que ya sabes que desde el primer día eres sospechoso de ser titere de otro usuario; porque como tu muchas veces has dicho, wikiquote no es mía, pero si por mi fuera estarias ya expulsado porque estoy convencido de quién eres... No nos busques que nos encuentras...--[[Usuario:Macalla|Macalla]] 20:03 18 oct 2007 (UTC)
 
Hay temas en los que tienen cabida las citas de la Biblia, como amor, amistad, alma y muchos otros que quedan por poner las citas, pero tú pones como contenido dudoso los libros y personajes de la Biblia. Que quede claro, no soy ningún usuario anterior, ni seas suspicaz o comiences a sospechar, ni soy títere de nadie. --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:46 18 oct 2007 (UTC)
 
{{noesunforo}}
 
'''Algo más'''
 
Con respecto a lo comentado anteriormente:por supuesto que no puede ser un lugar ''monotematico'',pero eso aplica a todos los ''sectores'' pues el ''fanatismo'' palabra que se utiliza,no aplica solamente a la ''religión'',también está muy presente en la ''política'' y ''sus movimientos'' algunos de ellos ''radicales''. Aquí no se trata de imponer una ''religión'',pero NO SE OLVIDE tampoco la ''política'' y el ''laicismo'' debe de ser la máxima.Debe y tiene que existir un ''equilibrio'' de NO SER ASÍ la ''balanza'' apuntaria a un lado,entonces "WIKIQUOTE" DEJARIA de ser un LUGAR NEUTRAL ; algo ''impensable para un medio como este''.Selll.[[Usuario:Selll|Selll]] 06:30 23 oct 2007 (UTC)
 
 
 
==Sobre esta cita y sobre las plantillas==
*"Sé que el universo existe porque estoy dentro."
** Miguel Serra Caldentey
 
¿Sabe alguien quién es este señor? --[[Usuario:Behth|Behth]] 22:17 24 oct 2007 (UTC)
 
otra cosa, para quitar definitivamente la plantilla en la Biblia he pensado suprimir los relatos largos sobre la resurrección de lázaro y la del hijo pródigo y luego en Génesis se pueden quitar varios versículos, ya que aparecen repetidos en su página correspondiente. --[[Usuario:Behth|Behth]] 22:34 24 oct 2007 (UTC)
 
He procedido a quitar las plantillas tal como habíamos hablado. El la página larga de la Biblia he dejado la etiqueta de Garber, pero para las otras páginas, ya que no son páginas largas y en ellas hay un extracto de citas seleccionadas, he levantado las plantillas. Espero que estemos todos de acuerdo. --[[Usuario:Behth|Behth]] 10:13 25 oct 2007 (UTC)
 
Parece ser que macalla no obedece y no quiere explicar por qué le parece contenido dudoso las citas el libro de levítico y las citas de santiago el mayor, a este señor macalla, que se declara un abierto enemigo de la Biblia. --[[Usuario:Behth|Behth]] 12:50 25 oct 2007 (UTC)
:Me remito de nuevo en este asunto si Udes., me lo permiten a lo expuesto por un servidor más arriba en: "ALGO MÁS" en el subtema "Respetese el contexto en las citas de la Biblia y lo que sus personajes desean expresar".Lo indicado como bien digo aplica por extensión a todo aquello que no comulgue con unos cánones tanto en el plano religioso como político ; si esto no es asi la NEUTRALIDAD en WIKIQUOTE "brilla por su ausencia",algo por otra parte impensable en una "casa" como es esta.Y como nos encontramos en un medio que su máxima es la CITA lo siguiente:
 
''"Un fanático es alguien que no puede cambiar de mentalidad y no quiere cambiar de tema"''. Winston Churchill.
 
''"El poder tiende a corromper,y el poder absoluto corrompe absolutamente"''. Lord Acton.
 
''"Es mejor corregir tus propias faltas que corregir las de los demas"''. Demócrito.
 
Un saludo,para todos los hombres de buena voluntad.[[Usuario:Selll|Selll]] 20:34 25 oct 2007 (UTC)
 
== Se pone en tela de juicio la libertad de expresión bloqueada en el proyecto, infringiendo la políticas de wikiquote ==
 
::A mí me parece que hay una censura por ideas o ideologías personales, o de mentalidades, y no por lo que digan las políticas de wikiquote. Tal como si estuviéramos reprimidos sin poder añadir citas verificables de la Biblia con miedo a lo que la Biblia diga, cuando ha sido el libro más amado de la historia. Léase lo que se dice favorablemente de ella por parte de hombres de embergadura y de gran peso a lo largo de la historia. Si pudieran echar hoy a la hoguera esas páginas o a las personas que las editan, lo harían. ¡Y viva la [[libertad de expresión]]!. --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:33 25 oct 2007 (UTC)
 
Cuando se dice que es contenido dudoso, el de las páginas de la Biblia, se debe de probar, y no tener a los lectores engañados. --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:38 25 oct 2007 (UTC)
 
:si se infringen las políticas de esta "casa" mal camino se lleva.(No solamente se borra artículos religiosos sino también politicos).¡VIVA LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN Y DE PENSAMIENTO!.[[Usuario:Selll|Selll]] 22:03 25 oct 2007 (UTC)
 
::Una de las razones por las que se pone en duda el articulo es por que las citas están mal traducidas, acabo de leer una: ''«No es bueno que el hombre esté solo, voy a hacerle una auxiliar a su semejanza»''
::Cuando según la versión de biblia romana traducida por el arzobispo de Barcelona dice:
::''«No es bueno que el hombre esté solo, voy a hacerle una ayuda semejente a él»''
::aquí hay una fuente: [http://es.wikisource.org/wiki/Biblia_Reina-Valera_1909:_01.G%C3%A9nesis:_2] (genesis 2, 18)
:: Por ello les pido que arreglen estos fallos antes de quitar la etiqueta de contenido dudoso pues crearíais un error en aquellos que lo lean y no se den cuenta de esta mala traducción y muchas otras que se encuentran en la página.
::[[Usuario:Garber|Garber]] 22:48 27 oct 2007 (UTC)
 
:::Hombre, en ese caso concreto no hay mucha diferencia, pero mira esta hipérbaton que añadió el usuario que entonces usaba el nombre ''Citadme'' (con d) [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Dios&diff=next&oldid=40819]:
:::"“A Dios continuamente [...], [hacía muchas [[dádivas de misericordia]] al pueblo y hacía ruego], , varón [[justo]] y que [temía] a Dios, y acerca de quien [daban] buen informe toda la nación de los judíos”.[http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Dios&diff=next&oldid=40819]
 
:::Puede corresponder a fragmentos de los versículos 1 y 2 o al 22 del capítulo 10 de los Hechos. En una biblia con una sintaxis correcta sería:
:::''1 Había en Cesarea un hombre, llamado Cornelio, centurión de la cohorte Itálica,
::''2 piadoso y temeroso de Dios, como toda su familia, daba muchas limosnas al pueblo y continuamente oraba a Dios.
::'''22 Ellos respondieron: «El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, reconocido como tal por el testimonio de toda la nación judía, ha recibido de un ángel santo el aviso de hacerte venir a su casa y de escuchar lo que tú digas.»
::Como fuente he utilizado la versión de la [http://www.vatican.va/archive/ESL0506/_INDEX.HTM Biblia de la web del Vaticano]. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 17:21 28 oct 2007 (UTC)
 
Sobre este versículo, si ese usuario utilizaba esa variante la que yo utilizaría es esta:
 
Ahora bien, en Cesarea había cierto varón de nombre Cornelio, oficial del ejército de la banda italiana, como se le llamaba, 2 hombre devoto y que temía a Dios junto con toda su casa, y '''hacía muchas dádivas de misericordia''' al pueblo y hacía ruego a Dios continuamente.
Hechos 10:1,2
--[[Usuario:Behth|Behth]] 23:56 14 nov 2007 (UTC)
 
<!--Elimino divagaciones sobre historias que ni tratan de Wikiquote ni muestran una ventaja de una traducción sobre otra-->
 
------------------------
A quien corresponda, con el mayor respeto a su persona, que no a sus ideas. Un viejo refrán popular dice:" cuando al tonto se le acaba la linde, el tonto sigue". Personalmente, aunque soy agnóstico, leo con placer la Biblia de cuando en cuando, sin ninguna pretensión religiosa, gracias a Dios. Pero últimamente, después de ojear esta página, hasta me da un cierto repelús ver los tomos en la estantería (tengo varias versiones del libro de marras). ¿Por qué será? Hay otra frase, de no sé quién, que quizá lo explique (o ''me'' lo explique): "lo peor en esta vida no es estar equivocado, sino, además, ser un plasta". --[[Usuario:Plinio|Plinio]] 01:02 28 oct 2007 (UTC)
 
== Propuesta (sobre citas bíblicas) ==
Algunos me conocerán y otros no, ya que no estoy viniendo mucho por esta wiki. Desde hace un tiempo estoy siguiendo los debates acerca de la página de la Biblia. No es mi intención entrar en consideraciones acerca de quien tiene la razón y quien no la tiene. Pero me gustaría acercarles una propuesta con el sólo objeto de contribuir en que esta larguísima e interminable discusión tenga un final más pacífico.
 
Mi propuesta es la siguiente:
# Recordar que colaborando con sus aportes y no con sus imposiciones se hará crecer este proyecto.
# Analizar que es una cita, base de este proyecto. Algunas "citas" incluidas dan pena, ya que solo son extractos de algo que no nos dejan nada, ni siquiera una mínima enseñanza.
# En el caso específico de la Biblia, coincido que necesita una limpieza. Ya que el objetivo de wikiquote no es transcribir un libro entero, ni poner cualquier cosa basándonos en la libertad de expresión que la wiki debería tener, '''propongo seleccionar cuidadosamente que citas nos enseñan algo'''. A continuación algunos ejemplos de citas borrables:
##En prados herbosos me hace recostar; me conduce por descansaderos donde abunda el agua.
##Cuando me quedé callado, se me gastaron los huesos por mi gemir todo el día.
##Cuándo se completó: c. 1473 a. E.C.
#Habiendo tanto material en la Biblia, en resumen '''recordar que no se trata de poner cualquier cosa, ser objetivo y analizar cuidadosamente el material buscando la enseñanza'''.
--[[Usuario:LadyInGrey|LadyInGrey]] 15:07 1 nov 2007 (UTC)
 
:Estoy deacuerdo, respecto a las imposiciones, he de decir que no onos tenemos que olvidar del caso del vandalismo.
:Es ceirto que necesita una limpieza y así aparece en la página y estamos colaborando en ello, yo ahora no tengo tiempo para ir comprobando la autenticidad de las frases, dato importante.
:Como bien se dice aki, cualquier colaboracion será bienvenida.[[Usuario:Garber|Garber]] 20:55 2 nov 2007 (UTC)
 
Estoy de acuerdo con LadyInGrey, los pasajes de la Biblia que se aporten deben contener enseñanza. Todavía quedan aportaciones de Unnio que deben ser borradas por ser absurdas. En referencia a aportaciones posteriores, había en concreto, versículos que hacían referencia al Reino de Dios que han sido borrados. Jesucristo dijo: “También a otras ciudades '''tengo que declarar las buenas nuevas del reino de Dios, porque para esto fui enviado'''”. 44 Por consiguiente, iba predicando en las sinagogas de Judea. Lucas 4:43,44.
 
Poco después iba viajando de ciudad en ciudad y de aldea en aldea, '''predicando y declarando las buenas nuevas del reino de Dios'''. Y con él iban los doce, Lucas 8:1.
 
A pesar de que el tema de la Biblia gira principalmente en torno al reino o gobernación de Dios, han borrado los pasajes de Daniel que enseñan sobre él.
 
Otra parte excluida o borrada ha sido Levítico. En este libro, la gente aprende lo que la Biblia dice sobre el incesto, el abuso de menores y la bestialidad entre otras cosas. Por tanto, es lectura provechosa de la que se extraen lecciones y que ha sido suprimida.
 
Soy partidario de utilizar la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras por motivo de que es la que más concuerda o se asemeja a las políticas de wikimedia, ya que siempre se ha distribuido sin ánimo de lucro. La Biblia de Jerusalén u otras católicas no solamente son pobres en expresión y con un lenguaje desactualizado e impreciso, sino que se distribuyen con ánimo de lucro, pues una Biblia puede costar 60 o más euros. Ejemplo de ello es que desde el 2006 en los kioskos de España se ha vendido la Biblia de Jerusalén en cuatro pesados tomos por un coste lucrativo de 40 euros los cuatro. --[[Usuario:Behth|Behth]] 19:04 6 nov 2007 (UTC)
 
Otra cuestión que debo comentar es que si alguien cree, que algún pasaje o versículo debe tener una variante, que aporte esa variante sin eliminar la traducción o versión de la Biblia anteriormente introducida como ha pasado en muchas páginas, en las que algunos usuarios se dedican a quitar una traducción y poner otra de manera arbitraria. --[[Usuario:Behth|Behth]] 19:15 6 nov 2007 (UTC)
 
:Behth, todos entendemos que haya gente que considere provechosas las enseñanzas del Levítico que nos dicen con quién podemos practicar sexo, y por qué no podemos comer cerdo, ni marisco, ni carne con queso, ni ponernos un manto que haya usado antes alguien de otro sexo [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Mujer&diff=64826&oldid=64817 ], pero también debemos entender que haya gente que no considere provechosas esas normas. En demasiadas ocasiones incluyes partes no célebres de la Biblia. Si fueras más selectivo a la hora de añadir algo, nos ahorrarías a los demás el trabajo de revisar y corregir lo que haces. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 11:04 7 nov 2007 (UTC)
:No es cierto que la ''Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras'' sea ''la que más concuerda o se asemeja a las políticas de wikimedia''. Una diferencia es que una editorial se reserva el copyright de esa traducción, a diferencia de otras traducciones que ya están en el dominio público. Aparte de eso, puede que no hayas entendido las políticas de Wikimedia. Igual que cualquiera puede imprimir el contenido de una traducción de la Biblia que esté en el dominio público, '''cualquiera puede imprimir el contenido de un proyecto de Wikimedia y ofrecerlo al precio que decida''', recuperando así los costes de edicicón, impresión, distribución, etc. Eso no va contra las políticas de Wikimedia. Cobrar por vender un libro es una manera muy habitual de sufragar los gastos de editarlo. Si lo que quieres es una versión de la Biblia que esté disponible on-line, tienes una en http://www.vatican.va/archive/ESL0506/_INDEX.HTM , aprobada por la principal confesión cristiana (arriba en este Café tienes las razones por las que es preferible utilizar una traducción revisada por católicos). Si lo que quieres es una versión de calidad, hay muchas traducciones al castellano mejores que la del Nuevo Mundo. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 11:16 7 nov 2007 (UTC)
 
Entiendo que a alguien la cuestión de la sexualidad no le resulte aceptable, pero la mayoría de los gobiernos están en contra del abuso de menores. Especialistas, reconocen que el incesto y la bestialidad dañan psicológicamente y traen enfermedades emocionales o físicas. Aunque alguna gente no concuerde con ello, debe respetarse al autor y lo que escribió, pues los niños que aquí lean tendrán unas normas beneficiosas por las que guiarse. Por ejemplo, junto a Moisés, en la página [[Mujer]], hay citas machistas de desprecio hacia la mujer o minusvalorización, de autores con poca sensibilidad hacia ella y que nadie propone borrar aunque casi toda la sociedad esté en contra de las citas machistas, y pudiéramos pensar que no son célebres aunque el autor sí lo sea.
 
::Hablar del abuso de menores es desviar la discusión. Los textos del Levítico introducidos por Citadme / Ja-sídh no prohibían el abuso de menores, sino que prohibían acercarse a una mujer menstruante desnuda [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Biblia&diff=prev&oldid=38474], el sexo entre varones; comer (o tocar) liebre, cerdo o marisco [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Lev%C3%ADtico&diff=next&oldid=39072], etc. Behth quiere mantener fragmentos no célebres de la Biblia, mientras quita citas como la de "''Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?''" de Elías [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Biblia&diff=64804&oldid=64699](una frase tan célebre que incluso Jesús la citó en la cruz). Por cierto esta cita ya se intentó quitar hace tiempo utilizando la cuenta de nombre ''David'' [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Biblia&diff=36403&oldid=36301]--[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 00:19 8 nov 2007 (UTC)
 
 
Respecto a la traducción de la Biblia, siento tener que disentir contigo y decirte que otras versiones son de peor calidad pues en la investigación realizada para esas versiones no se han tenido en cuenta cerca de un centenar de fuentes internacionales, códices, papiros, manuscritos, de alrededor de toda la tierra. Y te lo puedo asegurar porque estudio la Biblia cosa que tú no haces y conozco diferentes versiones. La Traducción del Nuevo Mundo tiene base en estas fuentes, de ahí su riqueza:
 
א (’Álef) Códice Sinaítico, gr., siglo IV E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
 
A Códice Alejandrino, gr., siglo V E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
 
ad Aid to Bible Understanding, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1971.
 
Al Códice de Alepo, heb., c. 930 E.C., Israel, E.H.
 
Aq Traducción gr. de Aquila de las E.H., siglo II E.C.
 
Arm Versión Armenia, siglos IV a XIII E.C.; E.H., E.G.
 
B Ms Vaticano 1209, gr., siglo IV E.C., Ciudad del Vaticano, Roma, E.H., E.G.
 
B 19A Véase Leningrado.
 
Bauer A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, de W. Bauer, segunda ed. en inglés, por F. W. Gingrich y F. W. Danker, Chicago y Londres (1979).
 
BDB Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, por Brown, Driver y Briggs, Oxford, reimpresión de 1978.
 
BHK Biblia Hebraica, por Kittel, Kahle, Alt y Eissfeldt, Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, ed. séptima a novena, 1951-1955, E.H.
 
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia, por Elliger y Rudolph, Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart, 1977, E.H.
 
C Códice Ephraemi rescriptus, gr., siglo V E.C., París, E.H., E.G.
 
Ca Códice de El Cairo, heb., 895 E.C., El Cairo, Egipto, E.H.
 
D Códices de Beza, gr. y lat., siglos V y VI E.C., Cambridge, Inglaterra, E.G.
 
Gins. Massoretico-Critical Text of the Hebrew Bible, por C. D. Ginsburg, Londres, 1926.
 
Gins.Int Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, por C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, Nueva York, reimpresión de 1966.
 
Gins.Mas The Massorah, por C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, Nueva York, reimpresión de 1975.
 
GK Gesenius’ Hebrew Grammar, por E. Kautzsch y A. E. Cowley, Oxford, Inglaterra (1910).
 
Int The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1985, una traducción palabra por palabra del griego al inglés.
 
It Antiguas versiones latinas, Ítala, siglos II al IV E.C.; E.H., E.G.
 
J1 Mateo, heb., publicado por J. du Tillet, con una traducción lat. por J. Mercier, París, 1555.
 
J2 Mateo, heb., incorporado como capítulo separado en ’É·ven bó·chan [“Piedra Probada”], de Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut, 1385. Mss de los siglos XVI y XVII, Jewish Theological Seminary, Nueva York.
 
J3 Mateo y Hebreos, heb. y lat., por Sebastian Münster, Basilea, 1537 y 1557 respectivamente.
 
J4 Mateo, heb., por J. Quinquarboreus, París, 1551.
 
J5 Evangelios litúrgicos, heb., por F. Petri, Wittemberg, 1573.
 
J6 Evangelios litúrgicos, en alemán, lat., gr. y heb., por Johann Clajus, Leipzig, 1576.
 
J7 Escrituras Griegas Cristianas en 12 idiomas, entre ellos heb., por Elias Hutter, Nuremberg, 1599.
 
J8 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por William Robertson, Londres, 1661.
 
J9 Evangelios, heb. y lat., por Giovanni Battista Jona, Roma, 1668.
 
J10 The New Testament [...] in Hebrew and English, por Richard Caddick, tomos I-III, de Mateo a 1 Corintios, Londres, 1798-1805.
 
J11 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Thomas Fry y otros, Londres, 1817.
 
J12 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por William Greenfield, Londres, 1831.
 
J13 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por A. McCaul, M. S. Alexander, J. C. Reichardt y S. Hoga, Londres, 1838.
 
J14 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. C. Reichardt, Londres, 1846.
 
J15 Lucas, Hechos, Romanos y Hebreos, heb., por J. H. R. Biesenthal, Berlín, 1855, 1867, 1853 y 1858 respectivamente.
 
J16 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. C. Reichardt y J. H. R. Biesenthal, Londres, 1866.
 
J17 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Franz Delitzsch, Londres, ed. de 1981.
 
J18 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Isaac Salkinson y C. D. Ginsburg, Londres.
 
J19 Juan, heb., por Moshe I. Ben Maeir, Denver, Colorado, 1957.
 
J20 A Concordance to the Greek Testament, por W. F. Moulton y A. S. Geden, cuarta ed., Edimburgo, 1963.
 
J21 The Emphatic Diaglott (interlineal griego-inglés), por Benjamin Wilson, Nueva York, 1864, reimpresión por Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1942.
 
J22 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por United Bible Societies, Jerusalén, 1979.
 
J23 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. Bauchet, Roma, 1975.
 
J24 A Literal Translation of the New Testament [...] From the Text of the Vatican Manuscript, por Herman Heinfetter, Londres, 1863.
 
J25 St. Paul’s Epistle to the Romans, por W. G. Rutherford, Londres, 1900.
 
J26 Salmos y Mateo 1:1–3:6, heb., por Anton Margaritha, Leipzig, 1533.
 
J27 Die heilige Schrift des neuen Testaments, por Dominik von Brentano, tercera ed., Viena y Praga, 1796.
 
J28 The New Covenant Commonly Called The New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, publicado por The Bible Society, Jerusalén, 1986.
 
JTS Journal of Theological Studies, Clarendon, Oxford.
 
KB Lexicon in Veteris Testamenti Libros, por L. Koehler y W. Baumgartner, Leiden, Países Bajos, 1953.
 
KB3 Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, por W. Baumgartner, tercera ed., Leiden, Países Bajos, 1967 —.
 
Leningrado Códice de Leningrado B 19A, heb., 1008 E.C., E.H., Biblioteca Pública Estatal Saltykov-Shchedrin, Leningrado, U.R.S.S.
 
LSJ A Greek-English Lexicon, de H. Liddell y R. Scott, revisado por H. S. Jones, Oxford, 1968.
 
LXX Septuaginta (Versión de los Setenta), gr., originalmente producida en los siglos III y II a.E.C., E.H. (A. Rahlfs, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1935).
 
LXXא Véase א.
 
LXXA Véase A.
 
LXXB Véase B.
 
LXXBagster Septuaginta (con una traducción en inglés de sir Lancelot Brenton, S. Bagster & Sons, Londres, 1851).
 
LXXL Septuaginta (P. de Lagarde, Göttingen, Alemania, 1883).
 
LXXThomson Septuaginta, traducida por C. Thomson, ed. Pells, Londres, 1904.
 
M Texto masorético hebreo encontrado en el Códice de Leningrado B 19A, conforme se presenta en BHK y BHS.
 
Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 26.a ed., Stuttgart, 1979.
 
NM Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, revisión de 1987.
 
P45 Papiro Chester Beatty 1, gr., siglo III E.C., Dublín, E.G.
 
P46 Papiro Chester Beatty 2, gr., c. 200 E.C., Dublín, Ann Arbor, Michigan, E.U.A., E.G.
 
P47 Papiro Chester Beatty 3, gr., siglo III E.C., Dublín, E.G.
 
P66 Papiro Bodmer 2, gr., c. 200 E.C., Ginebra, E.G.
 
P74 Papiro Bodmer 17, gr., siglo VII E.C., Ginebra, E.G.
 
P75 Papiro Bodmer 14, 15, gr., c. 200 E.C., Ginebra, E.G.
 
1QIsa El Rollo del Mar Muerto de Isaías, Jerusalén, encontrado en 1947 en la Cueva Núm. 1 de Qumrán.
 
Sam Pentateuco samaritano, originalmente producido alrededor del siglo IV a.E.C. (Ediciones: Biblia Polyglotta, por Brian Walton, Londres, tomo I, 1657; Der hebräische Pentateuch der Samaritaner, por A. von Gall, 1914-1918 [reimpreso en Berlín, 1963]).
 
si-S “Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa”, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1968.
 
Sn Hebrew Old Testament, por N. H. Snaith, Israel, 1970.
 
Sy, Syp Peshitta siríaca, aram. cristiana, originalmente producida en el siglo V E.C. (editada por S. Lee, Londres, 1826, y reimpresa por United Bible Societies, 1979).
 
Syc Siríaca Curetoniana, originalmente producida en el siglo V (Edición: The Curetonian Version of the Four Gospels, por F. Crawford Burkitt, tomo I, Cambridge, Inglaterra, 1904).
 
Syh Versión siríaca Filoxeniana-Harclense, siglos VI y VII E.C.; E.G.
 
Syhi Versión de Jerusalén (Jerosolimitana), siríaco antiguo, siglo VI E.C.; E.G.
 
Sys Códice Sinaítico siríaco, siglos IV y V E.C., Evangelios.
 
Sym Traducción griega de las E.H., de Símaco, c. 200 E.C.
 
T Targumes, paráfrasis aram. de partes de las E.H.
 
TJ Targum de Jonatán, Targum de Jerusalén I (Pseudo-Jonatán) y Targum de Jerusalén II (Targum Fragmentario).
 
TO Targum de Onkelos (Targum Babilónico), Pentateuco.
 
TP Targum Palestinense, Ciudad del Vaticano, Roma, Pentateuco.
 
TDOT Theological Dictionary of the Old Testament (ed. en inglés), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, E.U.A., 1974 —.
 
TDNT Theological Dictionary of the New Testament (ed. en inglés), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, E.U.A., 1964-1976.
 
Th Traducción griega de las E.H., de Teodoción, siglo II E.C.
 
TR Textus Receptus (Texto Recibido) de las E.G., por R. Stephanus, 1550.
 
UBS The Greek New Testament, por United Bible Societies, 3.a ed., 1975.
 
Vg Vulgata latina, de Jerónimo, originalmente producida c. 400 E.C. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975).
 
Vgc Vulgata latina, recensión clementina (S. Bagster & Sons, Londres, 1977).
 
Vgs Vulgata latina, recensión sixtina, 1590.
 
Vgww Novum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, por J. Wordsworth y H. J. White, Oxford, 1911.
 
VT Vetus Testamentum, E. J. Brill, Leiden, Países Bajos.
 
W Evangelios de Freer, siglo V E.C., Washington, D.C.
 
WH The New Testament in the Original Greek, por Westcott y Hort, ed. de 1948 (reimpreso en Int).
 
ZorellGr Lexicon Graecum Novi Testamenti, tercera ed., por F. Zorell, París, 1961.
 
ZorellHeb Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, por F. Zorell, Roma, 1968.
 
Véase en Wikipedia [[w:Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras|Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras]]
 
Si cuando se introduce una cita, alguien cree que esta versión puede ser superada por otra, que aporte una variante, para poder contrastar. Pero con otras versiones, estamos haciendo un flaco favor a Wikimedia y Wikiquote, pues en muchas versiones hay un lenguaje hipócrita y soso, de lectura aburrida y no dinámica. --[[Usuario:Behth|Behth]] 11:40 7 nov 2007 (UTC)
 
:Vamos a ver no se trata de colocar la ''versión'' que mas me gusta, se trata de colocar la frase original y punto, la Biblia (la del Vaticano) es seguida por mas de 100 millones de personas que cuando entren es esta página van a encontrarse una versión distinta a la que ellos siguen, pensadose que es la versión Catolica, simplemente por que algunos creen que está mal traducida.
 
:Oye [[Usuario:Behth|Behth]] una pregunta:¿Cuantos testigos de jehová van a intentar imponer su religión en la sección de [[biblia]]?
:Lo peor es q confunde a todos los que no pertenecen a su religión.
:Si quereis podeis habrir una página [[Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras]] donde contenga vuestra versión de la biblia.--[[Usuario:Garber|Garber]] 20:04 7 nov 2007 (UTC)
 
No pienses Garber que nadie quiere imponer una religión pues con colocar citas de la Biblia no se imponen religiones. Lo que sucede es que para buscar las citas de la Biblia y los temas, a mí me es más cómoda esta traducción y el lenguaje es completo, actual, y se ajusta a los escritos originales con gran riqueza de expresión, dejando de lado la tradición por largo tiempo presente en otras versiones. Quien quiera poner citas de la Biblia que lo haga con la versión que desee, siempre y cuando el lenguaje sea actualizado, y esta versión cumple con estos requisitos. No vale quitar una traducción de más calidad y poner otra con un lenguaje extraño.
 
Por ejemplo en Primera a los Corintios leemos:
 
* "La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha; No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal; No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad; Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y '''la ciencia ha de ser quitada''';"
** Cor 1, 13:4-8.
 
En la traducción del nuevo mundo leemos:
 
"El amor es sufrido y bondadoso. El amor no es celoso, no se vanagloria, no se hincha, 5 no se porta indecentemente, no busca sus propios intereses, no se siente provocado. No lleva cuenta del daño. 6 No se regocija por la injusticia, sino que se regocija con la verdad. 7 Todas las cosas las soporta, todas las cree, todas las espera, todas las aguanta. El amor nunca falla. Pero sea que haya [dones de] profetizar, serán eliminados; sea que haya lenguas, cesarán; sea que haya conocimiento, será eliminado."
 
¿Me puedes decir cuál es la ciencia que desaparecería según profetiza el apóstol Pablo?
 
Si te fijas el apóstol Pablo habla del amor y no de la caridad, lo que sucede es que la tradición ha hablado mucho de caridad hacia los pobres etc, como en la edad media sucedía..., pero no es ese el sentido del texto, ni de la palabra griega. Esa expresión está desfasada. Hoy casi nadie dice de sí mismo que tiene caridad como cualidad o por ejemplo que es una persona bienaventurada, como pasa en la página de [[Jesús]], más bien puede decir que es amorosa y feliz, o puede decirse de otros. --[[Usuario:Behth|Behth]] 21:42 7 nov 2007 (UTC)
 
::Que no Awa, que no. No quieras imponernos tu version de la Biblia a los demas; para ti es la mejor, vale, para ti. Y, no sé si los demás compartiran mi vision, pero la expongo: ¿a quien va dirigida esencialmente esta wikiquote? Al castellanohablante, español, iberoamericano o de donde sea. ¿Este es un articulo religioso? Si. ¿Cual es la religion mayoritaria en el mundo hispano? El catolicismo. Ergo, debemos usar la Biblia catolica. Que tu seas testigo de Jehova no quiere decir que tengamos que usar tu Biblia; puede ser genial (que esto es solo tu opinion, y claro esta no es objetiva dada tu condicion), pero no es la mayoritaria. Y que conste que yo no soy catolico, por lo que no hago proselitismo de ninguna version. Sólo que creo que deberiamos usar la más extendida y la más popular entre el publico hispano. No quieras meternos tus versiones, por mucha bibliografia que nos pongan. Y te lo repito, ten cuidado con saltarte las normas y convenios de la comunidad...--[[Usuario:Macalla|Macalla]] 22:14 7 nov 2007 (UTC)
::P.D.: que casualidades tiene la vida... que ya van unos ¿7 u 8? testigos de jehova que han entrado en wikiquote intentando imponer su vision de los asuntos religiosos, y todos ellos han sido expulsados, no por sus creencias o convicciones, sino por saltarse las normas y tratar de imponer su vision... hay que ver la tolerancia y pluralismo de las religiones... y mirad que es casualidad que uno tras otro vienen con la misma monserga y la misma insistencia en los mismos temas... y mirad que curioso que todos niegan ser el anterior... hasta que se les descubre...--[[Usuario:Macalla|Macalla]] 22:14 7 nov 2007 (UTC)
::P.D.2: amigo-testigo-de-jehova-diferente-a-los-demas, te llames como te llames, ¿porque no te buscas otro pasatiempo y dejas en paz la wikiquote? Yo te doy alternativas: [www.sudoku-online.org]...--[[Usuario:Macalla|Macalla]] 22:14 7 nov 2007 (UTC)
 
Que no me llames Awa y no te pongas en plan sargento, pondré la Biblia que yo entiendo que es mejor, y la católica no voy a poner. Abogo por la libertad de expresión de cada usuario con la Biblia que desee, y si se tienen que poner variantes se pondrán. Tú puedes saber mucho de política, pero de la Biblia no tienes ni idea, es decir cero, y ni razonas a lo expuesto en mi anterior contribución a lo que pregunto.
::Si me permites Behth, aunque no tiene importancia:(como puntualización del simil militar que utilizas,ya que sacas la expresión "sargento"), te dire que aquí en este caso procede más "teniente",te lo dice una persona que 'conoce algo la vida militar'.Un saludo.--[[Usuario:Selll|Selll]] 22:39 8 nov 2007 (UTC)
¿Qué sucedería con alguien que lee que la ciencia ha de ser quitada y que luego dice que la Biblia lo explica o explicó?
 
:Lo mismo que con alguien que lee que el ''conocimiento'' será quitado. En ese ejemplo que has escogido tampoco se aprecia ninguna ventaja de la versión de Watchtower sobre otras. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 23:58 7 nov 2007 (UTC)
 
¿Qué pudo suceder en tiempos de Galileo cuando un inquisidor leyó ese pasaje?
 
No voy a introducir versiones con imprecisiones y falsedades, y todo el mundo ve que cuando no sabes qué contestar acudes a acusaciones sobre anteriores usuarios, y a amenazas, pierdes los nervios fácilmente. Este es un proyecto, que es libre y participo para defender la verdad y lo que me apetezca. No tienes ni idea de lo que es célebre en la Biblia y te crees un dueño de wikiquote cuando no lo eres. Respétame, habla de política todo lo que quieras que yo hablaré de lo que me apetezca pues esto es libre y no irrites al personal, pues no estás trabajando bien aquí y mucha gente lo ve. --[[Usuario:Behth|Behth]] 22:44 7 nov 2007 (UTC)
 
:Ciertamente, el comentario de Macalla tampoco ha sido constructivo. No conviene resaltar que el usuario que ha vandalizado Wikiquote repetidamente con distintos nombres decía ser ''testigo de Jehová''. Aunque hubieran sido más los testigos de Jehová que han hecho ediciones incorrectas en esta wiki (que no creo que hayan sido más de dos), destacar su confesión podría inducir a generalizar que todos los seguidores de esas creencias actúan como Citadme / Elgranajusticador / ÁWá, lo que no es cierto. Por supuesto, la actitud del que se proclama ''cristiano'' y luego hace ediciones destructivas no ayuda a que los demás debatan siemprede manera constructiva. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 23:58 7 nov 2007 (UTC)
::Lo más sabió es dejar versiones distintas de la Biblia (cuando esto proceda),de esa forma el usuario o el lector,tendra más variedad para hacer un analisis o comparar .En conclusión: la página se hace más prural y enriquecedora,por el contrario si -se elimina lo que se cree que no vale- por el simple hecho de no agradar, no se mostraría entre otras cosas -neutralidad- y la página perdería riqueza..[[Usuario:Selll|Selll]] 22:16 8 nov 2007 (UTC)
:::Lo de dejar versiones distintas de la Biblia ya lo probé, pero el usuario que entonces utilizaba el nombre de Citadme tampoco lo permitía. Como puedes ver en el historila, yo creé la página [[Génesis]] utilizando en varios casos la versión ''del Nuevo Mundo'', pero como no es la versión más conocida en español, sino una traducción del inglés que abusa de las perífrasis ("''Y Dios procedió a decir: “Llegue a haber luz”''" Génesis 1,3), añadí las versiones más difundidas de algunos versículos (''Y dijo Dios: 'Hágase la luz'; y la luz se hizo.''", "''Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.''"). Fíjate en que no impuse sólo la versión más difundida, sino que mantuve la de Watchtower, y lo expliqué claramente en la discusión [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Discusi%C3%B3n%3AG%C3%A9nesis&diff=37223&oldid=37222] . No funcionó. David Citadme intervino para imponer una versión única [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=G%C3%A9nesis&diff=next&oldid=36476], porque para él introducir variantes [http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Discusi%C3%B3n:G%C3%A9nesis&diff=next&oldid=37223 ''hace que se haga pesada la lectura, se relentice, confunda y desoriente al lector'']. Cuando yo puse varias versiones, no respetó la ''riqueza'' y borró las que no le gustaban. Ahora que hemos acordado utilizar las traducciones de la iglesia a la que pertenecen la mayoría de los cristianos, se pide que no se alteren las citas que una persona introduzca :) No cuela que David vaya de víctima cuando lo que ha estado haciendo queda registrado en los historiales. --[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 09:56 9 nov 2007 (UTC)
 
 
 
[[Categoría:Wikiquote:ArchivoCafé|WQ12]]