Diferencia entre revisiones de «Arthur Rimbaud»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 3:
Poeta francés.
==
{{wikificar}}
* Une porte claqua, et, sur la place du hameau, l'enfant tourna ses bras, compris des girouttes et des coqs des clochers de partout, sous l'éclatante giboulée.
** ''Traducción:'' Golpeó una puerta, y, en la plaza de la aldea, el niño hizo girar sus brazos, comprendido por las veletas y los gallos de los campanarios de todas partes, bajo el deslumbrante chubasco.
** ''Fuente:'' ''Las iluminaciones'', Después del diluvio, 1886.
* Je suis le saint, en prière sur la terrase, -comme les bêtes pacifiques paissent jusqu'à la mer de Palestine. Je suis le savant au fauteuil sombre. Les branches et la pluie se jettent à la croisée de la bibliothèque.
** ''Traducción:'' Soy el santo, orando en la terraza, como las bestias pacíficas que pacen hasta el mar de Palestina. Soy el sabio del sillón sombrío. Las ramas y la lluvia se lanzan contra la ventana de la biblioteca.▼
** ''Fuente:'' ''Las iluminaciones'', Infancia, 1886.
▲:Soy el santo, orando en la terraza, como las bestias pacíficas que pacen hasta el mar de Palestina.
:''' La musique savante manque à notre désir: [A nuestros deseos les hace falta la música sabia]'''.
|