Diferencia entre revisiones de «William Tyndale»

Contenido eliminado Contenido añadido
Behth (discusión | contribs.)
Behth (discusión | contribs.)
Línea 8:
*“Al ponerlos en el [[cielo]], el [[infierno]] y el [[purgatorio]], [usted] acaba con los argumentos con los que [[Cristo]] y [[Pablo]] probaron la [[resurrección]]”.
**Nota: escribió a Tomás Moro, en relación a los muertos. Tyndale incorporó sus hallazgos a su traducción sin dejarse intimidar por la amenaza de muerte ni por la maliciosa pluma de su poderoso enemigo, sir Tomás Moro.
 
*“Desafío al [[Papa]] y todas sus leyes. Si [[Dios]] me hace merced de seguir vivo, de aquí a no muchos años lograré que el muchacho que guía el arado sepa más de la Escritura que vos”.
**Nota: Tyndale se educó en Oxford, y hacia 1521 llegó a la casa de sir John Walsh en calidad de preceptor de sus hijos. Durante las abundantes comidas que ofrecía Walsh, el joven Tyndale y los clérigos del lugar solían entablar combates dialécticos. Tyndale desafiaba con toda naturalidad las opiniones de estos abriendo la Biblia y mostrándoles textos. Con el tiempo, a los Walsh les convenció lo que decía Tyndale, y a los clérigos cada vez se les invitaba con menos frecuencia y se les recibía con menos entusiasmo. Como es natural, los eclesiásticos se resintieron más con Tyndale y sus creencias. Las anteriores palabras fueron dirigidas a uno de sus adversarios religiosos que afirmó “Mejor nos iría sin la ley de Dios que sin la del Papa”.
 
*“Iehovah es el nombre de [[Dios]] [...] Además, cada vez que se vea SEÑOR en letras grandes (excepto cuando haya algún error en la impresión) es, en hebreo, Iehovah”.
Línea 18 ⟶ 21:
 
*“Señor, ábrele los ojos al rey de [[Inglaterra]]”.
**Nota: Tyndale, fuedeclaraciones finales antes de ser estrangulado y quemado vivo públicamente por el catolicismo en octubre de 1536. Para 1538, el rey Enrique VIII había ordenado por motivos propios que se colocaran Biblias en todas las iglesias de Inglaterra. La traducción que se escogió fue en esencia la de Tyndale, aunque a él no se le dio ningún mérito. De este modo, la obra de Tyndale llegó a ser tan famosa y apreciada que “condicionó el carácter fundamental de la mayoría de las versiones posteriores” en inglés. (The Cambridge History of the Bible.) Hasta el 90% de la traducción de Tyndale se transcribió directamente en la Versión del rey Jacobo de 1611.
 
== Sobre Tyndale ==