Diferencia entre revisiones de «Julio César»

3 bytes añadidos ,  hace 14 años
m (robot Añadido: bs, el, fi, gl, ka, ku, ru, sk, sl, tr)
 
===Verídicas===
*''"Veni, vidi, vici"''
**Traducción:"Llegué, vi y vencí".
**''Nota:'' Escrito en un informe enviado a Roma en 44 adC después de haber conquistado Pharnaces y Zela en Asia Menor en solamente cinco días.
 
*''"GalliaAlea iacta est omnis divisa in partes tres"''
**''Traducción:'' "TodaLa la Galiasuerte está dividida en tres partesechada."
**''Nota:'' Estas son las versiones en latín y en español de la frase que se suele atribuir a César al decidir incumplir la prohibición de cruzar el río Rubicón con sus legiones, comenzando así la guerra civil que acabaría con la República Romana y crearía el Imperio Romano. El Rubicón marcaba el límite con la Galia, la provincia donde César debía mantener a sus legiones. Al cruzar del río, estaba invadiendo Roma. Se cree que en realidad lo que pronunció fue un verso en griego.
**''Nota:'' Pronunciada al abrir las líneas en la Guerra de las Galias.
 
* "Dile a tu amo que en César sólo manda César"
**''Nota:'' Esta frase iba dirigida a un mensajero de Sila, que traía la orden del dictador de que César se divorcie de su esposa Cornelia.
 
*''"Horum omnium fortissimi sunt Belgae"''
**''Nota:'' Las tribus belgas estaban menos civilizadas que otras tribus, que vivían más al sur (cercanas a las provincias romanas del sur de Francia).
 
*''"Alea iactaGallia est omnis divisa in partes tres"''
**''Traducción:'' "LaToda suertela Galia está echadadividida en tres partes."
**''Nota:'' Pronunciada al abrir las líneas en la Guerra de las Galias.
**''Nota:'' Estas son las versiones en latín y en español de la frase que se suele atribuir a César al decidir incumplir la prohibición de cruzar el río Rubicón con sus legiones, comenzando así la guerra civil que acabaría con la República Romana y crearía el Imperio Romano. El Rubicón marcaba el límite con la Galia, la provincia donde César debía mantener a sus legiones. Al cruzar del río, estaba invadiendo Roma. Se cree que en realidad lo que pronunció fue un verso en griego.
 
* "Los cobardes agonizan muchas veces antes de morir... Los valientes ni se enteran de su muerte"
*"Dile a tu amo que en César sólo manda César"
**''Nota:'' Esta frase iba dirigida a un mensajero de Sila, que traía la orden del dictador de que César se divorcie de su esposa Cornelia.
 
*''"Veni, vidi, vici"''
*"Los cobardes agonizan muchas veces antes de morir... Los valientes ni se enteran de su muerte"
**Traducción:"Llegué, vi y vencí".
**''Nota:'' Escrito en un informe enviado a Roma en 44 adC después de haber conquistado Pharnaces y Zela en Asia Menor en solamente cinco días.
 
===Atribuidas===
34

ediciones